Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 16 of 18

神性与魔性区分瑜伽

दैवासुरसम्पद्विभागयोगः

The Yoga of the Division of Divine and Demoniac Properties

24 verses
1
श्री भगवानुवाच
世尊说:无畏、心念清净、智慧与瑜伽的安住、布施、制感、祭祀、研读经典、苦行、正直。
2
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम्।दया …
不害、诚实、无嗔、布施、平静、不毁谤、慈悲众生、无贪、柔和、羞耻、无躁动。
3
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता।
威光、宽恕、坚忍、清净、无嗔、不骄,此乃具天性的 Bharata 之子所具之德。
4
दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च।अज्ञ…
虚伪、傲慢、自大、愤怒、粗鲁以及无知,这些是帕尔塔啊,属于注定拥有恶魔本性者的品质。
5
दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता।मा शुच…
神圣品质导向解脱,恶魔品质导致束缚。潘达瓦之子啊,你生来具足神圣品质,不必忧愁。
6
द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन् दैव आसुर एव च।दैवो …
在这世间,众生有两种:神性与魔性。神性我已详述,阿周那啊,请听我详说魔性。
7
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः।न …
阿修罗不知进退,无清净、无正行、无真理。
8
असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम्।अपरस्परसम्…
他们说世界虚妄无基,无神主宰,仅由情欲结合而生,别无他因。
9
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः।प्…
秉持此见,失魂小智,行暴恶者,兴而害世。
10
काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः।मोहाद…
依止难满之欲,怀伪傲慢,因迷执取邪见,行不净誓者,遂起诸行。
11
चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः।कामोप…
抱持无尽忧虑直至死亡,视感官享乐为最高目标,坚信此即一切。
12
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः।ईहन्ते कामभ…
被百种希望之网束缚,沉溺于欲望与愤怒,他们以不正当手段积聚财富,只为享乐。
13
इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम्।इदमस्त…
今日此物我已得,此愿将成我心求。此物现有此财亦将得。
14
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि।ईश्वरोऽहम…
此敌已被我杀,余敌亦将诛。我即主宰,我享欲乐,我已成就,我具大力,我常安乐。
15
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया।यक्ष…
我富有且出身高贵,谁还能与我相比?我将举行祭祀,我将布施,我将享乐。", "meaning": "这些人因无知而陷入傲慢,认为自己拥有财富和地位就无人能及。
16
अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः।प्रसक्ताः …
心为多念所迷乱,被无明之网所覆,沉溺于欲乐之中,堕入污秽之地狱。
17
आत्मसम्भाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः।यजन्ते…
自高自大、傲慢固执,沉迷于财富与虚荣,他们以虚伪之心,违逆正法,徒具名义地举行祭祀。
18
अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः।मा…
恃我执、力、傲慢、欲与怒,于自他身中谤我,心怀嫉妒。
19
तानहं द्विषतः क्रूरान्संसारेषु नराधमान्।क्षिप…
我将那些怀恨、残忍、世间最卑劣的恶人,永远投生于恶魔的胎中。
20
असुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि।मामप्रा…
愚痴者世世堕入阿修罗胎,未达于我,彼等终趋下劣之道。
21
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः।कामः क्…
此乃通往地狱之门,有三:欲、怒、贪,能毁自性,故当舍此三者。
22
एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः।…
库恩蒂之子啊,人若从这三种黑暗之门解脱,便行持自性之善,由此达至最高归宿。
23
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः।न स स…
弃舍经教,随欲而行者,不得成就,不得安乐,亦不得至高归宿。
24
तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थ…
因此,在决定应做与不应做之事时,经典是你唯一的准则;既已明了经典所规定的法则,你便应在此世间依此而行。

About Chapter 16

Chapter 16 of the Bhagavad Gita is titled "神性与魔性区分瑜伽" (दैवासुरसम्पद्विभागयोगः). This chapter contains 24 verses and explores divine and demoniac natures. The core teaching focuses on the qualities that lead to liberation versus those that lead to bondage. The Yoga of the Division of Divine and Demoniac Properties The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 16 about?

Chapter 16, titled "神性与魔性区分瑜伽" (दैवासुरसम्पद्विभागयोगः), contains 24 verses. The Yoga of the Division of Divine and Demoniac Properties This chapter focuses on the qualities that lead to liberation versus those that lead to bondage.

How many verses are in Chapter 16 of the Bhagavad Gita?

Chapter 16 — 神性与魔性区分瑜伽 — contains 24 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 16?

The Sanskrit name of Chapter 16 is "दैवासुरसम्पद्विभागयोगः," which translates to "神性与魔性区分瑜伽" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous15. 至上存在瑜伽
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App