Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 7 of 18

Conoscenza dell'Assoluto

ज्ञानविज्ञानयोगः

The Yoga of Knowledge and Wisdom

30 verses
1
श्री भगवानुवाच
Il Signore Benedetto disse: 'O Partha, ascolta come, con la mente fissata in Me, praticando il Yoga
2
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः।
Ti rivelerò interamente questa conoscenza unita alla realizzazione; dopo averla conosciuta, qui non
3
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्िचद्यतति सिद्धये।
Tra migliaia di uomini, uno solo cerca la perfezione; tra coloro che la cercano con successo, uno so
4
भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च।
La mia natura è divisa in otto parti: terra, acqua, fuoco, aria, etere, mente, intelletto ed ego
5
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम्।
O dalle braccia potenti, questa è la mia natura inferiore; conosci la mia altra natura superiore, ch
6
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय।
Considera che tutti gli esseri, senzienti e insensibili, hanno queste come origine; io sono l'origin
7
मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय।
O Dhananjaya, non c'è nulla di più alto di Me
8
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः।
O figlio di Kunti, sono il sapore nell'acqua, sono il bagliore nella luna e nel sole; sono il Pranav
9
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ।
Sono il profumo puro nella terra, la luce nel fuoco, la vita in tutti gli esseri e l'austerità negli
10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्।
O Partha, sappi che Io sono il seme eterno di tutti gli esseri; sono l'intelligenza dei saggi e il v
11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्।
Tra i forti, io sono la forza priva di desiderio e attaccamento; tra gli esseri, io sono il desideri
12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये।
Sappi che tutti gli stati di natura, puri, attivi o inerti, provengono da Me; Io non sono in loro, m
13
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्।
Tutto questo mondo, deluso da questi stati composti dai tre guṇa, non Mi conosce, che sono al di sop
14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया।
Questa mia illusione divina, composta dalle tre qualità, è difficile da superare; solo coloro che si
15
न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः।
I malvagi stolli, i più abbietti tra gli uomini, privati della saggezza dall'illusione e dediti alla
16
चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन।
O Arjuna, primo tra i Bharata, quattro tipi di persone virtuose Mi adorano: gli afflitti, i cercator
17
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते।
Tra questi, il saggio, sempre unito e con devozione esclusiva, è superiore
18
उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम्।
Tutti questi sono nobili, ma il saggio è per me l'Io stesso; poiché, con mente stabile, egli è fissa
19
बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते।
Dopo molte nascite, il sapiente si rifugia in Me, realizzando che Vasudeva è tutto
20
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवता…
Coloro il cui intelletto è rapito da desideri vari, guidati dalla propria natura, si rivolgono ad al
21
यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छत…
Qualsiasi forma di divinità un devoto desideri adorare con fede, Io rendo ferma quella stessa fede
22
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते।
Dotato di quella fede, egli si impegna nel culto di quella forma e ottiene i desideri, che sono stat
23
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्।
Il frutto di costoro è però limitato, poiché sono di mente ristretta
24
अव्यक्तं व्यक्ितमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः।
Gli insensati, non conoscendo la mia natura suprema, immutabile e insuperabile, credono che io, che
25
नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः।
Non sono manifesto a tutti, avvolto dalla yoga-maya
26
वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन।
O Arjuna, conosco gli esseri del passato, del presente e del futuro; ma nessuno conosce Me
27
इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत।
O discendente dei Bharata, o distruttore dei nemici, tutti gli esseri nascono confusi dall'illusione
28
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्।
Ma coloro, tra gli uomini di azioni virtuose, il cui peccato è terminato, liberi dall'illusione dell
29
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये।
Coloro che, affidandosi a Me, si sforzano per liberarsi dalla vecchiaia e dalla morte, conoscono il
30
साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः।
Coloro che Mi conoscono come Adhibhuta, Adhidaiva e Adhiyajna, con mente concentrata Mi conoscono an

About Chapter 7

Chapter 7 of the Bhagavad Gita is titled "Conoscenza dell'Assoluto" (ज्ञानविज्ञानयोगः). This chapter contains 30 verses and explores knowledge of the Absolute. The core teaching focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him. The Yoga of Knowledge and Wisdom The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 7 about?

Chapter 7, titled "Conoscenza dell'Assoluto" (ज्ञानविज्ञानयोगः), contains 30 verses. The Yoga of Knowledge and Wisdom This chapter focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him.

How many verses are in Chapter 7 of the Bhagavad Gita?

Chapter 7 — Conoscenza dell'Assoluto — contains 30 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 7?

The Sanskrit name of Chapter 7 is "ज्ञानविज्ञानयोगः," which translates to "Conoscenza dell'Assoluto" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous6. Lo yoga della meditazione
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App