Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 7 of 18

知识与智慧瑜伽

ज्ञानविज्ञानयोगः

The Yoga of Knowledge and Wisdom

30 verses
1
श्री भगवानुवाच
世尊说:‘帕尔塔啊,听我言:心系于我,修习瑜伽,归依于我,你必无疑、圆满地认知我。’
2
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः।
我将完全向你宣说这知识与实修结合的智慧,知晓此后再无他物需知。
3
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्िचद्यतति सिद्धये।
人中千数,或有一人求成;成中千数,或有一人真知我。
4
भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च।
地、水、火、风、空、心、智、我慢,此八者即是我之分化自然。
5
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम्।
阿周那啊,这是下等原质;你要知道我的另一原质是高等的,它已化为生命体,以此维系整个世界。
6
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय।
当知一切众生,皆以此为母;我乃全宇宙之起源与归宿。
7
मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय।
阿周那啊,除我之外别无更高者。一切皆如珠串于线,依我而存。
8
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः।
俱卢之子啊,我是水中的味,我是日月之光,我是众吠陀中的唵,我是虚空中的声,我是男子中的勇。
9
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ।
我是大地中的清净香气,我是火中的光辉,我是万物中的生命,我是苦行者的苦行。
10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्।
帕尔塔啊,当知我是万物永恒的种子;我是智者的智慧,我是勇者的光辉。
11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्।
在强者中,我是无欲无著的力;在众生中,我是合乎正法的欲,哦, Bharata 的俊杰。
12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये।
凡属善性、激情与愚昧之种种状态,皆知从我而生;然我非在彼中,彼等在我之中。
13
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्।
此世界由三德所成,为所迷惑,不知我超越诸德、永不坏灭。
14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया।
此乃我之神圣幻力,由三德所成,极难超越;唯归依我者,方能渡过此幻。
15
न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः।
恶行愚钝、人中下劣者,被幻力夺去智慧、依止恶魔本性之人,不归依我。
16
चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन।
阿周那啊,四种行善之人敬拜我:受苦者、求智者、求财者、有智者。
17
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते।
彼等之中,常修瑜伽、专一奉爱的智者最为殊胜。因我极爱智者,智者亦极爱我。
18
उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम्।
所有这些人都很高尚,但智者即是我自身,这是我的见解。因为他心志坚定,安住于我——这至高无上的归宿。
19
बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते।
多生之后,智者归依于我,了知瓦苏戴瓦即是一切;如此大灵魂极为稀有。
20
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवता…
被种种欲望夺去智慧者,依自身本性,遵行相应仪规,皈依其他天神。
21
यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छत…
无论何人,以何种形式、怀着信心欲敬拜哪位神,我即坚定其对该神的不可动摇之信心。
22
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते।
此人以此信心,专修彼形之崇拜,遂得所求之愿,此皆唯我所赐。
23
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्।
然彼等愚者所得果报终有尽,祭天者往天界,我之 devotee 唯来归我。
24
अव्यक्तं व्यक्ितमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः।
愚痴者不知我至高无上、永恒不变的本性,误以为我从无形变为有形。
25
नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः।
我因瑜伽幻力所覆,不向众人显现;此愚痴世间,不知我无生不灭。
26
वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन।
阿周那啊,我知过去、现在与未来的一切众生,却无人能知我。
27
इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत।
阿周那啊,由爱憎所生的二元迷惑,使一切众生在受生时陷入迷乱。
28
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्।
然而,那些行善积德、罪业已尽之人,已摆脱二元迷惑,意志坚定,专心敬拜我。
29
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये।
为离老死而依我者,彼等知梵、全知自性、及一切业。
30
साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः।
那些知晓我作为物质、神性与祭祀之主的人,以专注之心,即便在临终时刻也知晓我。

About Chapter 7

Chapter 7 of the Bhagavad Gita is titled "知识与智慧瑜伽" (ज्ञानविज्ञानयोगः). This chapter contains 30 verses and explores knowledge of the Absolute. The core teaching focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him. The Yoga of Knowledge and Wisdom The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 7 about?

Chapter 7, titled "知识与智慧瑜伽" (ज्ञानविज्ञानयोगः), contains 30 verses. The Yoga of Knowledge and Wisdom This chapter focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him.

How many verses are in Chapter 7 of the Bhagavad Gita?

Chapter 7 — 知识与智慧瑜伽 — contains 30 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 7?

The Sanskrit name of Chapter 7 is "ज्ञानविज्ञानयोगः," which translates to "知识与智慧瑜伽" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous6. 冥想瑜伽
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App