Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 7 of 18

Йога знания и мудрости

ज्ञानविज्ञानयोगः

The Yoga of Knowledge and Wisdom

30 verses
1
श्री भगवानुवाच
Шри Бхагаван сказал: «О Партха, слушай, как, с умом, привязанным ко Мне, практикуя йогу и прибегая к
2
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः।
Я открою тебе полностью это знание вместе с реализацией; познав его, здесь не останется ничего иного
3
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्िचद्यतति सिद्धये।
Из тысяч людей лишь один стремится к совершенству; и среди стремящихся к совершенству лишь один, пож
4
भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च।
Земля, вода, огонь, ветер, эфир, ум, разум и эгоизм — такова Моя природа, разделённая на восемь част
5
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम्।
О сильнорукий, знай, что эта природа — низшая, а иная Моя природа — высшая; она состоит из живых сущ
6
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय।
Считай, что все существа, живые и неживые, имеют эти две природы своим источником
7
मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय।
О Дхананджая, нет ничего высшего, кроме Меня
8
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः।
О сын Кунти, я — вкус воды, я — сияние луны и солнца, я — мантра Ом во всех Ведах, я — звук в простр
9
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ।
Я — священный аромат на земле, Я — сияние в огне, Я — жизнь во всех существах и Я — аскеза аскетов
10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्।
О Партха, знай Меня вечным семенем всех существ
11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्।
Среди сильных я — сила, свободная от желания и привязанности
12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये।
Все состояния, будь то саттвические, раджасические или тамасические, знай, что они исходят от Меня;
13
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्।
Весь этот мир, ослеплённый тремя состояниями, не знает Меня, высшего и вечного
14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया।
Ибо эта Моя божественная иллюзия, состоящая из трёх гун, крайне трудна для преодоления; однако те, к
15
न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः।
Неразумные злодеи, низшие из людей, чьё знание похищено Майей и кто предали себя демонической природ
16
चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन।
О Арджуна, лучший из Бхарат, четыре рода добродетельных людей поклоняются Мне: страждущие, ищущие зн
17
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते।
Из них мудрый, всегда преданный и обладающий единой верой, превосходит всех
18
उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम्।
Все эти люди благородны, но мудрец — это Я сам
19
बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते।
В конце многих рождений мудрый предается Мне, познав, что Васудева — всё
20
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवता…
Лишённые разумения желаниями, они, ведомые своей природой, поклоняются иным богам, соблюдая соответс
21
यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छत…
Какой бы формой ни хотел поклониться с верой преданный, ту непоколебимую веру я укрепляю в нём
22
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते।
Наделённый такой верой, он почитает это божество и получает желаемое, дарованное лишь Мною
23
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्।
Фрукт их конечен, ибо они маломудры
24
अव्यक्तं व्यक्ितमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः।
Невежественные, не зная Моей высшей, неизменной и непревзойдённой природы, почитают Меня, Невыразимо
25
नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः।
Окутанный йогамаяй, Я не явлен всем
26
वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन।
О Арджуна, Я знаю всех существ прошедших, настоящих и будущих, но Меня не знает никто
27
इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत।
О потомок Бхараты, о поражающий врагов, все существа в момент рождения впадают в заблуждение из-за и
28
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्।
Но те люди, чьи грехи исчерпаны и кто совершал добрые дела, освобождённые от иллюзии двойственности
29
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये।
Те, кто, прибегая ко Мне, стремятся освободиться от старости и смерти, познают Брахман, всюду присут
30
साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः।
Те, кто знает Меня как Адхибхуту, Адхидеву и Адхияджну, с сосредоточенным умом знают Меня даже в мом

About Chapter 7

Chapter 7 of the Bhagavad Gita is titled "Йога знания и мудрости" (ज्ञानविज्ञानयोगः). This chapter contains 30 verses and explores knowledge of the Absolute. The core teaching focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him. The Yoga of Knowledge and Wisdom The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 7 about?

Chapter 7, titled "Йога знания и мудрости" (ज्ञानविज्ञानयोगः), contains 30 verses. The Yoga of Knowledge and Wisdom This chapter focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him.

How many verses are in Chapter 7 of the Bhagavad Gita?

Chapter 7 — Йога знания и мудрости — contains 30 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 7?

The Sanskrit name of Chapter 7 is "ज्ञानविज्ञानयोगः," which translates to "Йога знания и мудрости" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous6. Йога медитации
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App