Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 7 of 18

Conhecimento do Absoluto

ज्ञानविज्ञानयोगः

The Yoga of Knowledge and Wisdom

30 verses
1
श्री भगवानुवाच
O Senhor disse: 'Ó Partha, ouça como, com a mente apegada a Mim, praticando o Yoga e tomando refúgio
2
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः।
Eu te revelarei totalmente este conhecimento unido à realização; conhecendo-o, nada mais restará a s
3
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्िचद्यतति सिद्धये।
Entre milhares de homens, raro é quem busca a perfeição; mesmo entre os que buscam com dedicação, ra
4
भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च।
A Minha natureza é dividida em oito partes: terra, água, fogo, ar, éter, mente, intelecto e ego
5
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम्।
Read verse 5
6
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय।
Saiba que todos os seres, conscientes ou não, têm nisto sua origem; Eu sou a origem e o fim de todo
7
मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय।
Não há nada superior a Mim, ó Dhananjaya
8
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः।
Ó filho de Kunti, Eu sou o sabor na água, a luz na lua e no sol; o som 'Om' em todos os Vedas, o som
9
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ।
Sou o perfume puro na terra, o brilho no fogo, a vida em todos os seres e a austeridade dos ascetas
10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्।
Ó Pārtha, conhece-Me como a semente eterna de todos os seres; sou a inteligência dos inteligentes e
11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्।
E entre os fortes, sou a força desprovida de desejo e apego
12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये।
Saiba que todos os estados, sejam sattvicos, rajasicos ou tamasicos, emanam de Mim; Eu não estou nel
13
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्।
Todo este mundo, iludido por essas três qualidades da natureza, não Me conhece, que sou superior a e
14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया।
Pois esta Minha ilusão divina, composta pelos gunas, é difícil de transpor; apenas aqueles que se re
15
न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः।
Os tolos malfeitores, os mais baixos entre os homens, cujos conhecimentos foram arrebatados pela ilu
16
चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन।
Ó Arjuna, melhor dos Bharatas, quatro tipos de pessoas virtuosas Me adoram: os aflitos, os buscadore
17
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते।
Dentre eles, o sábio, sempre unido e com devoção exclusiva, destaca-se
18
उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम्।
Todos estes são nobres, mas o sábio é o próprio Eu; tal é meu parecer
19
बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते।
Ao fim de muitas vidas, o homem de conhecimento chega a Mim, percebendo que Vasudeva é tudo
20
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवता…
Aqueles cujos conhecimentos foram arrebatados por diversos desejos, guiados por sua própria natureza
21
यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छत…
Qualquer forma de divindade que um devoto deseje adorar com fé, eu fortaleço essa mesma fé inabaláve
22
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते।
Dotado dessa fé, ele se dedica ao culto daquela forma e obtém os desejos que são concedidos apenas p
23
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्।
Mas o fruto desses é limitado, pois são de pouca inteligência
24
अव्यक्तं व्यक्ितमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः।
Os não inteligentes, desconhecendo Minha natureza suprema, imutável e insuperável, pensam que Eu, o
25
नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः।
Não me manifesto a todos, pois estou envolvido pela yoga-maya
26
वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन।
Eu conheço, ó Arjuna, os seres do passado, do presente e do futuro; mas ninguém Me conhece
27
इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत।
Ó descendente de Bharata, ó destruidor de inimigos, devido à ilusão dos pares de opostos nascida do
28
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्।
Mas aqueles homens de ações virtuosas, cujos pecados terminaram, livres da ilusão dos opostos, adora
29
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये।
Aqueles que, buscando refúgio em Mim, se esforçam para se libertar da velhice e da morte, conhecem o
30
साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः।
Aqueles que Me conhecem como Adhibhuta, Adhidaiva e Adhiyajna, com mente concentrada, conhecem-Me me

About Chapter 7

Chapter 7 of the Bhagavad Gita is titled "Conhecimento do Absoluto" (ज्ञानविज्ञानयोगः). This chapter contains 30 verses and explores knowledge of the Absolute. The core teaching focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him. The Yoga of Knowledge and Wisdom The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 7 about?

Chapter 7, titled "Conhecimento do Absoluto" (ज्ञानविज्ञानयोगः), contains 30 verses. The Yoga of Knowledge and Wisdom This chapter focuses on how material and spiritual nature emanate from God, and why few truly know Him.

How many verses are in Chapter 7 of the Bhagavad Gita?

Chapter 7 — Conhecimento do Absoluto — contains 30 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 7?

The Sanskrit name of Chapter 7 is "ज्ञानविज्ञानयोगः," which translates to "Conhecimento do Absoluto" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous6. O yoga da meditação
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App