Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 8 of 18

Alcançando o Supremo

अक्षरब्रह्मयोगः

The Yoga of the Imperishable Brahman

28 verses
1
अर्जुन उवाच
Arjuna disse: Ó Supremo, o que é Brahman? O que é o Adhyatma? O que é a ação? O que é dito ser o Adh
2
अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन।
Ó Madhusudana, quem é o Adhiyajna e como Ele está neste corpo? E como serás conhecido, no momento da
3
श्री भगवानुवाच
O Senhor disse: O Indestrutível é o Brahman supremo; a natureza própria é chamada de Adhyatma (o Ser
4
अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम्।
O ser mutável é o Adhibhuta; o Ser Supremo é o Adhidaiva; Eu mesmo sou o Adhiyajna, ó melhor dos enc
5
अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्।
E ao momento da morte, quem, lembrando apenas de Mim, abandona o corpo, alcança Meu estado; disso nã
6
यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्।
Ó filho de Kunti, aquele que no fim abandona o corpo lembrando-se de algum ser, alcança aquele mesmo
7
तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च।
Portanto, em todos os momentos, lembra-te de Mim e luta; com a mente e o intelecto dedicados a Mim,
8
अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना।
Ó filho de Pritha, aquele que medita com a mente fixa no yoga da prática, sem desviar-se para outra
9
कविं पुराणमनुशासितार
Quem medita no Sábio, no Ancião, no Governante, mais sutil que o sutil, no Sustentador de tudo, de f
10
प्रयाणकाले मनसाऽचलेन
No momento da morte, com a mente imóvel, unido pela devoção e pela força do yoga, fixando corretamen
11
यदक्षरं वेदविदो वदन्ति
Direi resumidamente aquele estado imperishável que os conhecedores dos Vedas declaram, para o qual e
12
सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च।
Controlando todos os sentidos, confinando a mente no coração e fixando o prana na cabeça, permaneça
13
ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन्।
Quem deixa o corpo, pronunciando Om, o Brahman, e lembrando-se de Mim, alcança o Supremo Destino
14
अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः।
Ó filho de Pritha, para aquele iogue que Me lembra constantemente e por um longo tempo, com mente ún
15
मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम्।
Ao Me alcançarem, as grandes almas que atingiram a perfeição suprema não retornam ao renascimento, q
16
आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन।
Ó Arjuna, todos os mundos, até o de Brahma, retornam; mas, ó filho de Kunti, quem me alcança não ren
17
सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः।
Aqueles que sabem o que é dia e noite conhecem o dia e a noite de Brahma, que duram mil yugas
18
अव्यक्ताद्व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे।
Com a chegada do dia, todos os seres manifestos surgem do Inmanifesto; com a chegada da noite, eles
19
भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते।
Ó filho de Pritha, essa mesma multidão de seres, nascendo e renascendo, dissolve-se involuntariament
20
परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनात…
Mas além daquele Inmanifesto, há outro Inmanifesto eterno, que não perece quando todos os seres são
21
अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम्।
Chamam-no de Inmanifestado e Imperecível; dizem que Ele é a Meta Suprema
22
पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया।
Ó filho de Pritha, aquele Supremo Ser, em quem todos os seres estão contidos e por quem tudo é perme
23
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः।
Ó melhor dos Bharatas, falarei agora do momento em que os iogues partem, alcançando tanto o estado d
24
अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम्।
Fogo, luz, dia, a quinzena clara, os seis meses do solstício norte: por esse caminho, os conhecedore
25
धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम्।
Através da fumaça, da noite, da quinzena escura e dos seis meses do caminho sul, o yogi alcança a lu
26
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते।
Estes dois caminhos do mundo, o luminoso e o sombrio, são considerados eternos
27
नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन।
Ó filho de Prthā, nenhum iogue que conhece esses dois caminhos se ilude
28
वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव
Conhecendo isto, o iogue transcende todos os frutos de mérito declarados nos Vedas, sacrifícios, aus

About Chapter 8

Chapter 8 of the Bhagavad Gita is titled "Alcançando o Supremo" (अक्षरब्रह्मयोगः). This chapter contains 28 verses and explores attaining the Supreme. The core teaching focuses on the process of remembering God at the time of death and achieving the supreme destination. The Yoga of the Imperishable Brahman The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 8 about?

Chapter 8, titled "Alcançando o Supremo" (अक्षरब्रह्मयोगः), contains 28 verses. The Yoga of the Imperishable Brahman This chapter focuses on the process of remembering God at the time of death and achieving the supreme destination.

How many verses are in Chapter 8 of the Bhagavad Gita?

Chapter 8 — Alcançando o Supremo — contains 28 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 8?

The Sanskrit name of Chapter 8 is "अक्षरब्रह्मयोगः," which translates to "Alcançando o Supremo" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous7. Conhecimento do Absoluto
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App