Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 9 of 18

O segredo real

राजविद्याराजगुह्ययोगः

The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret

34 verses
1
श्री भगवानुवाच
O Senhor disse: 'A ti, que não és crítico, revelarei este segredo supremo, o conhecimento unido à ex
2
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम्।
Esta é a ciência real, o segredo real, o mais puro e supremo; realizável diretamente, justo, muito f
3
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप।
Ó Parantapa, aqueles sem fé neste Dharma não Me alcançam e retornam ao caminho do mundo mortal
4
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना।
Todo este mundo é permeado por Mim em Minha forma não manifestada; todos os seres estão em Mim, mas
5
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम्।
Nem os seres habitam em Mim
6
यथाऽऽकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्।
Assim como o vento vasto, que se move em toda parte, está sempre no espaço, saiba que todos os seres
7
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्।
Ó filho de Kunti, todos os seres retornam à Minha natureza ao fim de um ciclo; no início do próximo,
8
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः।
Controlando Minha própria natureza, eu emito repetidamente toda esta multidão de seres, impotentes s
9
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय।
Ó Dhananjaya, essas ações não Me prendem, pois permaneço indiferente e desapegado a elas
10
मयाऽध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम्।
Sob Minha supervisão, a Natureza produz o mundo dos seres móveis e imóveis
11
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम्।
Os tolos, não conhecendo Minha natureza suprema como o Senhor de todos os seres, desprezam-Me ao ass
12
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः।
Aqueles cujas esperanças, ações e conhecimentos são vãos e cuja mente é insensata, adotam a natureza
13
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः…
Ó filho de Pritha, os grandes almas, abrigados na natureza divina, adoram-Me com mente indivisa, con
14
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः।
Sempre glorificando-Me, esforçando-se, firmes em seus votos, prostrando-se com devoção, eles Me ador
15
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते।
Outros também, oferecendo o sacrifício do conhecimento, adoram-Me como Uno, como distinto e como múl
16
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाऽहमहमौषधम्।
Eu sou o ritual, eu sou o sacrifício, eu sou a oferenda aos antepassados, eu sou a erva medicinal, e
17
पिताऽहमस्य जगतो माता धाता पितामहः।
Eu sou o pai deste mundo, a mãe, o sustentador e o avô; o que deve ser conhecido, o purificador, o O
18
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
Sou o destino, o sustentador, o Senhor, o testemunha, a morada, o refúgio, o amigo, a origem, a diss
19
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च।
Eu aqueço, eu retiro e derramo a chuva; eu sou o néctar e também a morte, o ser e o não-ser, ó Arjun
20
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
Os versados nos três Vedas, que bebem o Soma e estão purificados dos pecados, adoram-Me com sacrifíc
21
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
Após desfrutarem o vasto mundo celestial, ao esgotarem seu mérito, retornam ao mundo mortal
22
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते।
Aqueles que, tornando-se uno comigo e meditando, me adoram em toda parte, para eles, que estão sempr
23
येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयाऽन्विताः।
Ainda aqueles que, devotos a outros deuses e dotados de fé, os adoram, também, ó filho de Kunti, ado
24
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च।
Eu sou o único desfrutador e Senhor de todos os sacrifícios; mas eles não Me conhecem verdadeirament
25
यान्ति देवव्रता देवान् पितृ़न्यान्ति पितृव्रत…
Os que adoram os deuses vão aos deuses; os que adoram os antepassados vão aos antepassados; os que a
26
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति…
Quem me oferece com devoção uma folha, uma flor, um fruto ou água, Eu aceito essa oferta devota do h
27
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्।
O filho de Kunti, tudo o que fizeres, comeres, ofereceres em sacrifício, deres ou praticares como au
28
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः।
Assim, libertar-te-ás dos laços das ações, que produzem frutos bons e maus
29
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः…
Sou igual a todos os seres; não há para Mim quem seja odiado ou amado
30
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्।
Mesmo que alguém de conduta muito má me adore com devoção exclusiva, deve ser considerado justo; poi
31
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छत…
Logo se torna virtuoso e alcança a paz eterna
32
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनय…
Pois, ó filho de Pritha, mesmo aqueles nascidos de origens pecaminosas, mulheres, vaishyas e shudras
33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा…
Que dizer, então, dos brâmanes puros e dos sábios reis devotos? Tendo chegado a este mundo transitór
34
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।
Tenha sua mente fixa em Mim, seja devoto a Mim, sacrifique a Mim e se curve a Mim

About Chapter 9

Chapter 9 of the Bhagavad Gita is titled "O segredo real" (राजविद्याराजगुह्ययोगः). This chapter contains 34 verses and explores the most confidential knowledge. The core teaching focuses on the supreme science of devotion and how God pervades all creation. The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 9 about?

Chapter 9, titled "O segredo real" (राजविद्याराजगुह्ययोगः), contains 34 verses. The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret This chapter focuses on the supreme science of devotion and how God pervades all creation.

How many verses are in Chapter 9 of the Bhagavad Gita?

Chapter 9 — O segredo real — contains 34 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 9?

The Sanskrit name of Chapter 9 is "राजविद्याराजगुह्ययोगः," which translates to "O segredo real" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous8. Alcançando o Supremo
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App