Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 9 of 18

Йога царственного знания и царственной тайны

राजविद्याराजगुह्ययोगः

The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret

34 verses
1
श्री भगवानुवाच
Шри Бхагаван сказал: Я открою тебе, не порицающему, это глубочайшее тайное знание, соединённое с опы
2
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम्।
Это царское знание, царская тайна, высшее очищение, постижимое на опыте, праведное, легко исполнимое
3
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप।
О Парантапа, люди, не имеющие веры в эту Дхарму, не достигая Меня, возвращаются на путь смерти и мир
4
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना।
Всей мир пронизан Мною в Невыявленной форме; все существа находятся во Мне, но Я не нахожусь в них
5
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम्।
И существа не пребывают во Мне
6
यथाऽऽकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्।
Пойми так: как великий ветер, вечно пребывающий в пространстве и движущийся повсюду, так и все сущес
7
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्।
О сын Кунти, все существа в конце цикла входят в Мою природу, а в начале нового цикла Я вновь их соз
8
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः।
Управляя Своей природой, я вновь и вновь создаю эту толпу существ, бессильных под властью природы
9
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय।
О Дхананжая, эти действия не связывают Меня, ибо Я пребываю беспристрастным и не привязанным к ним
10
मयाऽध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम्।
Под Моим надзором Природа порождает всё движущееся и неподвижное
11
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम्।
Глупцы, не зная Моей высшей природы как Великого Господа всех существ, пренебрегают Мною, принявшим
12
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः।
Наделённые тщетными надеждами, тщетными делами, тщетным знанием и лишенные разума, они прибегают к о
13
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः…
О Парта, великие души, обретшие божественную природу, поклоняются Мне с единым умом, познав Меня как
14
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः।
Всегда восхваляя Меня, прилагая усилия, твёрдо стоя в обетах и склоняясь передо Мной с преданностью,
15
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते।
Другие, принося жертву знания, поклоняются Мне как Единому, Различному и Многоликому
16
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाऽहमहमौषधम्।
Я — обряд, Я — жертвоприношение, Я — подношение предкам, Я — целебные травы, Я — мантра, Я — топлёно
17
पिताऽहमस्य जगतो माता धाता पितामहः।
Я отец этого мира, мать, даритель, дед; Я — познаваемое, очиститель, Ом, а также Риг, Сама и Яджур
18
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
Я — цель, опора, Владыка, свидетель, обитель, прибежище, друг, начало, конец, основа, сокровищница и
19
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च।
Я даю жар, я сдерживаю и изливаю дождь; я есть бессмертие и смерть, бытие и небытие, о Арджуна
20
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
Знатоки трёх Вед, пьющие сому, очищенные от грехов, почитая Меня через жертвоприношения, просят пути
21
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
Испив наслаждения в обширном мире небесном, исчерпав заслуги, они входят в мир смертных
22
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते।
Те, кто, не думая ни о ком другом, постоянно медитируют на Меня и поклоняются Мне, для тех, всегда п
23
येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयाऽन्विताः।
И те, кто с верой поклоняется иным богам, о сын Кунти, тоже поклоняются Мне, но не по правилам
24
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च।
Я — единственный наслаждающийся и господин всех жертвоприношений, но они не знают Меня по истине, по
25
यान्ति देवव्रता देवान् पितृ़न्यान्ति पितृव्रत…
Поклоняющиеся богам достигают богов, поклоняющиеся предкам — предков, поклоняющиеся духам — духов, а
26
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति…
Кто с преданностью приносит Мне лист, цветок, плод или воду, Я принимаю эту жертву от чистого сердца
27
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्।
О сын Кунти, что бы ты ни делал, что бы ни ел, что бы ни приносил в жертву, что бы ни давал и что бы
28
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः।
Так ты освободишься от уз действий, дающих добрые и злые плоды; с умом, преданным йоге отречения, и
29
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः…
Я равно ко всем существам; нет для Меня ненавистного или любимого
30
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्।
Даже если человек с дурными поступками поклоняется Мне с преданностью, не обращаясь к другим, он дол
31
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छत…
Он скоро становится праведным и обретает вечный покой
32
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनय…
Ибо, о Парта, даже те, кто рождён в грехе, женщины, вайшьи и шудры, обретая прибежище во Мне, достиг
33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा…
Что говорить о священных брахманах и преданных, мудрых царственных мудрецах? Придя в этот бренный, н
34
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।
Посвяти Мне свой ум, стань Моим преданным, приноси Мне жертвы, поклоняйся Мне

About Chapter 9

Chapter 9 of the Bhagavad Gita is titled "Йога царственного знания и царственной тайны" (राजविद्याराजगुह्ययोगः). This chapter contains 34 verses and explores the most confidential knowledge. The core teaching focuses on the supreme science of devotion and how God pervades all creation. The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 9 about?

Chapter 9, titled "Йога царственного знания и царственной тайны" (राजविद्याराजगुह्ययोगः), contains 34 verses. The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret This chapter focuses on the supreme science of devotion and how God pervades all creation.

How many verses are in Chapter 9 of the Bhagavad Gita?

Chapter 9 — Йога царственного знания и царственной тайны — contains 34 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 9?

The Sanskrit name of Chapter 9 is "राजविद्याराजगुह्ययोगः," which translates to "Йога царственного знания и царственной тайны" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous8. Йога нетленного Брахмана
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App