Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 9 of 18

王の知識と王の秘密のヨーガ

राजविद्याराजगुह्ययोगः

The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret

34 verses
1
श्री भगवानुवाच
非難せず聞く汝に、最も深き秘密を説かん。これを知りて、悪より解脱せり。
2
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम्।
これは王の知恵、王の秘密、最も清浄で至高のもの。直ちに悟られ、正しく、行いやすく、不滅なり。
3
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप।
敵を滅ぼす者よ、この法を信ぜざる人々は、我に達せずして、死を伴う輪廻の道を行き来する。
4
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना।
この全世界は、私の非顕現の姿によって満たされている。すべての生き物は私の中に存在するが、私は彼らの中には存在しない。
5
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम्।
生き物は私の中に住んではいない。私の神聖なるヨガを見よ。私は生き物の支え手であり生み出し手であるが、私の自己は生き物の中に住んでいない。
6
यथाऽऽकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्।
広大なる風が常に虚空にありて遍く行くがごとく、すべての生き物は我に在りと知るべし。
7
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्।
クンティーの息子よ、すべての生き物は、宇宙の終わりに私の自然へ還り、宇宙の始まりに再び私がそれらを放つ。
8
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः।
自らの自然を統制し、再び再びこの全き有情の群れを、自然の支配により無力なるままに放出する。
9
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय।
ダナンジャヤよ、それらの行為は我を縛らず、我はそれらに無関心で無執着であるから。
10
मयाऽध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम्।
私が監督する中で、自然は動くものと動かないものを含む世界を生み出す。クンティの息子よ、このゆえに世界は巡り変わる。
11
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम्।
愚かな者たちは、私の真の姿、すなわち万物の至高の主であることを知らず、人間の姿をとった私を軽んじる。
12
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः।
虚しい望み、虚しい行い、虚しい知識を持ち、分別を欠く者らは、悪魔と阿修羅の惑わす性質に陥る。
13
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः…
パルタよ、大いなる魂たちは、神聖な性質に依り、私を唯一の対象とし、すべての存在の起源であり不滅なる私を知って、私を崇拝する。
14
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः।
常に私を称え、堅固な誓いを立てて努力し、私に頭を下げ、常に devotion に満ちて私を崇拝する者たち。
15
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते।
また他の者も、知識の祭りで私を崇め、一なるものとして、別々のものとして、また多方面に向かうものとして、多様に礼拝する。
16
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाऽहमहमौषधम्।
私は祭祀なり、私は供犠なり、私は供物なり、私は薬草なり、私は真言なり、私は酥なり、私は火なり、私は捧げ物なり。
17
पिताऽहमस्य जगतो माता धाता पितामहः।
私はこの世界の父であり、母であり、養育者であり、祖父である。知るべきもの、清めるもの、オーンという音、そしてリグ、サーマ、ヤジュルというヴェーダそのものである。
18
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्।
我は行く先、支え主、主、証人、住処、帰依先、親友、発生、滅び、基盤、貯蔵庫、不滅の種なり。
19
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च।
アルジュナよ、我は熱を与え、雨を止め、降らし、不死であり、死であり、有であり、無である。
20
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
三ヴェーダを学び、ソーマを飲み、罪を清めた者たちは、犠牲により私を崇め、天界への道を得んと祈る。彼らは徳の果てとして神々の王の国に至り、天上で神々の神聖な快楽を享受する。
21
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
彼らは広大な天界の喜びを享けた後、功徳が尽きれば再び人間界に降りてくる。このように三ヴェーダの教えに従い、快楽を望む者は、生死の循環を繰り返す。
22
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते।
他のものを考えず、ただ私を想い、私を崇める人々、常に私に専念する彼らの、得べきものと守るべきものを、私が引き受ける。
23
येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयाऽन्विताः।
クンティの子よ、他の神々を信仰心を持って礼拝する者たちも、正しくない方法ではあるが、私だけを礼拝しているのである。
24
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च।
私はすべての祭祀の享受者であり、主でもありますが、人々は私の真実を知らず、それゆえに堕落します。
25
यान्ति देवव्रता देवान् पितृ़न्यान्ति पितृव्रत…
神を崇める者は神へ、祖霊を崇める者は祖霊へ、精霊を崇める者は精霊へ、私を崇める者は私へと至る。
26
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति…
葉や花、果実、水を、私に devotion(信仰)をもって捧げる者。その清らかな心の捧げ物を、私は devotion(信仰)をもって受け取る。
27
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्।
クンティーの息子よ、あなたが行うこと、食べるもの、捧げる供物、与えるもの、行う苦行、すべてを私に捧げなさい。
28
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः।
このようにして、善悪の果報をもたらす業の束縛から解放され、サンニヤサの瑜伽に心を結び、自由になったあなたは、私のもとに来るであろう。
29
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः…
私はすべての生き物に平等であり、私には憎む者も愛する者もいない。しかし、私を devotion で崇める者らは私の中におり、私も彼らの中にいる。
30
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्।
たとえ極悪人であっても、ただ私にのみ帰依するならば、彼は確かに善人である。なぜなら、彼は正しく決意したからである。
31
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छत…
すみやかに彼は徳ある心となり、永遠の安らぎを得る。クンティーの子よ、我が信者は滅びないと断言せよ。
32
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनय…
パールタよ、悪しき子宮より生まれた者、女性、ヴァイシャヤ、シュードラも、我を頼りとすれば最高の境地に至る。
33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा…
ましてや聖なるバラモンや、献身的な王聖者たちはどうか。この儚く苦しい世に来たのだから、私を崇めよ。
34
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।
常に私を想い、私を崇め、私に供物を捧げ、私に頭を下げよ。そうして心を私に集中し、私を至高の目標として、確かに私に到達するであろう。

About Chapter 9

Chapter 9 of the Bhagavad Gita is titled "王の知識と王の秘密のヨーガ" (राजविद्याराजगुह्ययोगः). This chapter contains 34 verses and explores the most confidential knowledge. The core teaching focuses on the supreme science of devotion and how God pervades all creation. The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 9 about?

Chapter 9, titled "王の知識と王の秘密のヨーガ" (राजविद्याराजगुह्ययोगः), contains 34 verses. The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret This chapter focuses on the supreme science of devotion and how God pervades all creation.

How many verses are in Chapter 9 of the Bhagavad Gita?

Chapter 9 — 王の知識と王の秘密のヨーガ — contains 34 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 9?

The Sanskrit name of Chapter 9 is "राजविद्याराजगुह्ययोगः," which translates to "王の知識と王の秘密のヨーガ" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous8. 不滅のブラフマンのヨーガ
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App