Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 8 of 18

Atteindre le Suprême

अक्षरब्रह्मयोगः

The Yoga of the Imperishable Brahman

28 verses
1
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : Ô Suprême Personne, qu'est-ce que le Brahman ? Qu'est-ce que l'Adhyatma ? Qu'est-ce que
2
अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन।
Ô Madhusûdana, qui est l'Adhiyajña et comment réside-t-il dans ce corps ? Et comment doit-on Te conn
3
श्री भगवानुवाच
Le Bienheureux Seigneur dit : L'Indestructible est le Brahman suprême ; la nature propre est appelée
4
अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम्।
L'adhibhûta est l'être périssable, l'adhidaiva est le Purusha divin
5
अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्।
Celui qui, au moment de la mort, Me pense en quittant son corps, atteint Mon état ; pas de doute
6
यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्।
Ô fils de Kunti, celui qui, en quittant son corps à la fin, pense à un être quelconque, atteint inév
7
तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च।
Ainsi, pense à Moi à tout moment et combats
8
अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना।
Ô fils de Prtha, celui qui médite sur le Personnage Suprême, divin et existant dans la région lumine
9
कविं पुराणमनुशासितार
Celui qui médite sur le Sage, l'Éternel, le Gouverneur, plus subtil que l'atome, le Soutien de tout,
10
प्रयाणकाले मनसाऽचलेन
Au moment du départ, l'esprit fixe, uni par la dévotion et la force du yoga, plaçant le souffle vita
11
यदक्षरं वेदविदो वदन्ति
Read verse 11
12
सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च।
Fermez toutes les portes, enfermez l'esprit dans le cœur, fixez le souffle vital sur le sommet de la
13
ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन्।
Celui qui quitte le corps en prononçant la syllabe unique 'Om', qui est Brahman, et en pensant à Moi
14
अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः।
Ô fils de Pritha, pour le yogi constamment uni, dont l'esprit ne s'égare jamais et qui Me rappelle s
15
मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम्।
Ayant atteint Ma présence, les grandes âmes n'accèdent plus à la renaissance, demeure de souffrance
16
आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन।
Ô Arjuna, tous les mondes jusqu'à Brahma sont sujets au retour ; mais toi, ô fils de Kunti, qui m'at
17
सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः।
Ceux qui connaissent le jour de Brahma, qui dure mille yugas, et sa nuit, qui dure aussi mille yugas
18
अव्यक्ताद्व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे।
À l'arrivée du jour, tous les êtres manifestés naissent de l'Inmanifesté ; à l'arrivée de la nuit, i
19
भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते।
Ô fils de Prthâ, cette multitude d'êtres renaît sans cesse et disparaît d'elle-même à l'approche de
20
परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनात…
Mais distinct de cet Inmanifesté est une autre Réalité éternelle, non manifestée, qui ne se détruit
21
अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम्।
On L'appelle l'Inmanifesté, l'Indestructible, le but suprême
22
पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया।
Ô fils de Prithâ, ce Purusha suprême, en qui résident tous les êtres et par qui tout ceci est pénétr
23
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः।
Ô meilleur des Bharata, je vais maintenant décrire le moment où les yogis partent pour ne plus reven
24
अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम्।
Feu, lumière, jour, la quinzaine claire, les six mois du solstice nord : par ce chemin, ceux qui con
25
धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम्।
Par la fumée, la nuit, la quinzaine noire et les six mois du solstice d'hiver, le yogi atteint la lu
26
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते।
Ces deux voies du monde, blanche et noire, sont considérées comme éternelles
27
नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन।
O fils de Pṛthā, aucun yogi qui connaît ces deux voies n'est jamais égaré
28
वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव
Connaissant cela, le yogi transcende tous les fruits pieux annoncés dans les Védas, les sacrifices,

About Chapter 8

Chapter 8 of the Bhagavad Gita is titled "Atteindre le Suprême" (अक्षरब्रह्मयोगः). This chapter contains 28 verses and explores attaining the Supreme. The core teaching focuses on the process of remembering God at the time of death and achieving the supreme destination. The Yoga of the Imperishable Brahman The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 8 about?

Chapter 8, titled "Atteindre le Suprême" (अक्षरब्रह्मयोगः), contains 28 verses. The Yoga of the Imperishable Brahman This chapter focuses on the process of remembering God at the time of death and achieving the supreme destination.

How many verses are in Chapter 8 of the Bhagavad Gita?

Chapter 8 — Atteindre le Suprême — contains 28 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 8?

The Sanskrit name of Chapter 8 is "अक्षरब्रह्मयोगः," which translates to "Atteindre le Suprême" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous7. Connaissance de l'Absolu
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App