Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 6 of 18

冥想瑜伽

ध्यानयोगः

The Yoga of Meditation

47 verses
1
श्री भगवानुवाच
世尊说:不依赖行动结果而行应尽之责者,即是弃绝者,亦是瑜伽士;非仅弃火者,亦非不行事者。
2
यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव।
潘达瓦啊,你要知道,世人所称的弃绝,即是瑜伽;未舍弃私欲者,决不能成为瑜伽士。
3
आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते।
欲登瑜伽者,业为登梯;已登瑜伽者,静为归途。
4
यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते।
当人既不执着感官对象,也不执着行动,且已舍弃一切思虑时,此人即被称为登瑜伽者。
5
उद्धरेदात्मनाऽऽत्मानं नात्मानमवसादयेत्।
应以自心提升自心,勿使自心沉沦;自心确为自心之友,自心确为自心之敌。
6
बन्धुरात्माऽऽत्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितः।
对于以自心征服自心者,自心即是其友;对于未征服自心者,自心犹如仇敌。
7
जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः।
制伏自我、内心宁静者,至上我安住其中;于寒热、苦乐、荣辱中,彼皆平等安住。
8
ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः…
以知识与真知为足,安住于不变,制伏诸根,视土、石、金为平等者,称为瑜伽成就者。
9
सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु।
于亲友、仇敌、中立者、调停者、可憎者、亲属、善人与恶人,心平等者最为卓越。
10
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः।
瑜伽士应独居静处,常摄心念,身心自制,无欲无求。
11
शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः।
于洁净处,安立稳固自座,不高不低,覆以布、皮与草。
12
तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः।
于此座上,制伏心念与感官活动,令心专注,为净化自我而修习瑜伽。
13
समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः।
身、首、颈保持正直不动,凝视鼻尖,不旁视。
14
प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः।
心念寂静,无有恐惧,安住梵行,制伏心意,专注於我,以我为归,端坐修习。
15
युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी नियतमानसः।
瑜伽士如此恒常调伏心意,安住于我,证得究竟涅槃之寂静。
16
नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः।
阿周那啊,瑜伽不属于饮食过度者,也不属于绝食者;既不属于贪睡者,也不属于不眠者。
17
युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु।
饮食起居有节,行动适度,睡眠觉醒有度者,瑜伽能灭除痛苦。
18
यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते।
当心意完全制伏,仅安住于自性,对一切欲望无所希求时,此人即被称为瑜伽成就者。
19
यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता।
如风止处灯焰不摇,瑜伽行者心定修习自我,亦复如是。
20
यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया।
心因瑜伽修习而止息,自见真我,安住于我,心得满足。
21
सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम…
彼获至乐,超诸感官,唯智可证;安住其中,不违真理。
22
यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः।
得此利已,更无胜此之利;安住于此,虽遇重苦亦不动摇。
23
तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम्।
应知与苦分离即名为瑜伽,当以坚定之心、无沮丧之意修习此瑜伽。
24
सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः।
彻底舍弃一切由思虑所生的欲望,以心完全制伏诸根于各方。
25
शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया।
以坚定之智,渐次止息;令心住于自性,勿思任何事物。
26
यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम्।
无论心如何飘忽不定,都应将其从各处收摄,令其唯归于自我。
27
प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्।
对于心意平静、已除激情、证悟梵我、清净无染的瑜伽士,至上安乐必将降临。
28
युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः।
瑜伽士如此恒常调伏自心,离却罪垢,便易证得与梵合一的至乐。
29
सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि।
瑜伽成就者,以平等之眼,见自我遍在于万有,亦见万有归于自我。
30
यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।
于一切中见我,于我中见一切者,我不失于彼,彼亦不失于我。
31
सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः।
安住于统一、视我为万物居所而敬拜我的瑜伽士,无论处于何种境遇,皆安住于我之中。
32
आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन।
阿周那啊,能以自身为喻,视一切众生苦乐皆同者,是最高瑜伽士。
33
अर्जुन उवाच
阿周那说:‘黑天啊,您所说的平等瑜伽,因心念浮躁,我看它难以稳固。’
34
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्।
阿周那说:‘此心确实躁动、猛烈、刚强且顽固,克里希纳啊!我认为控制它比控制风还难。’
35
श्री भगवानुवाच
世尊说:‘无疑地,大力者啊,心念难制且飘动。但,贡蒂之子啊,通过修习与离欲,可被降伏。’
36
असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः।
心未调御者,瑜伽难成就;心能调御且精进者,依正道可证得。
37
अर्जुन उवाच
阿周那说:‘具有信心却因心念游移而不能达成瑜伽圆满的人,克里希那啊,他将去往何处?’
38
कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति।
大臂者啊,若修行者既失此道又失彼道,如散云般无依,于梵道上迷乱而毁灭否?
39
एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः।
克里希那啊,请彻底斩断我的疑惑,除您之外无人能解此疑。
40
श्री भगवानुवाच
世尊说:‘帕尔塔啊,他在此世与彼世皆无毁灭;善行之人,我的儿啊,决不会堕入恶道。’
41
प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः…
行善者得生善趣,久住彼处,瑜伽退堕者生于清净富贵之家。
42
अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम्।
否则,他生于智者瑜伽士之家;此等出生,世间极为难得。
43
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्।
彼处获得前生之智,复更精进求圆满,阿周那。
44
पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः।
凭借往昔的修习,他不由自主地被牵引;即使只是探求瑜伽者,也超越吠陀言语的束缚。
45
प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः।
然则精进不懈之瑜伽士,罪障已净,经多生修成,终达至高归宿。
46
तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः।
瑜伽士胜于苦行者,亦胜于智者,更胜于行善者。故,阿周那,当修瑜伽。
47
योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना।
在一切瑜伽士中,那以信心、心念专注於我而崇拜我的人,在我看来是最圆满的瑜伽士。

About Chapter 6

Chapter 6 of the Bhagavad Gita is titled "冥想瑜伽" (ध्यानयोगः). This chapter contains 47 verses and explores meditation and self-discipline. The core teaching focuses on the practice of meditation, control of the mind, and the qualities of a true yogi. The Yoga of Meditation The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 6 about?

Chapter 6, titled "冥想瑜伽" (ध्यानयोगः), contains 47 verses. The Yoga of Meditation This chapter focuses on the practice of meditation, control of the mind, and the qualities of a true yogi.

How many verses are in Chapter 6 of the Bhagavad Gita?

Chapter 6 — 冥想瑜伽 — contains 47 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 6?

The Sanskrit name of Chapter 6 is "ध्यानयोगः," which translates to "冥想瑜伽" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous5. 行动弃绝瑜伽
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App