Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 5 of 18

行动弃绝瑜伽

कर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Renunciation of Action

29 verses
1
अर्जुन उवाच
阿周那说:"克里希纳啊,您既赞颂弃绝行动,又赞颂行动瑜伽。请明确告诉我,这两者中哪一种更好。"
2
श्री भगवानुवाच
世尊说:弃绝行动与行动瑜伽二者皆能导向至高解脱;然二者之中,行动瑜伽优于行动之弃绝。
3
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्…
不憎不慕者,应知为常弃者;离二苦,大力者,彼易脱系缚。
4
सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः।
愚者言数论与瑜伽有别,智者不然;安住其一者,得二者之果。
5
यत्सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यत…
数论派所达之境,瑜伽行者亦可达;见数论与瑜伽为一者,方为真见。
6
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः।
但,大臂者啊,不修瑜伽而求弃世,实为艰难;具瑜伽之智者,速证梵境。
7
योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रिय…
瑜伽成就者,心净制身,降伏诸根,视万有之我为己我,虽行诸事亦不染著。
8
नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित्।
知真理者应作是念:我实无所作。虽见、闻、触、嗅、食、行、眠、息、语、放、持、开、闭目,亦复如是。
9
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि।
虽言说、施予、摄取、睁眼、闭眼,亦当持守:诸根唯于诸境中活动。
10
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति य…
将行动归于梵,舍弃执着而行者,如莲叶不沾水,不染罪业。
11
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि।
瑜伽士舍弃执着,仅以身、心、智及诸根行持诸业,为净化自性。
12
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठ…
瑜伽者弃绝行动之果,证得永恒安宁;非瑜伽者因欲求执着果报,反受束缚。
13
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी।
身主制伏诸根,心中舍尽万行,安住九门之城,不作亦不令他作。
14
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः।
主宰者不为世人创造业力、行为,亦不关联业果;实乃本性在运作。
15
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः।
全能者不接纳任何人的罪,也不接纳善行;知识被无知遮蔽,众生因此迷惑。
16
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः।
但那些以智慧摧毁了自我无知的人,其智慧如太阳般照亮那至高真理。
17
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः।
其智专注于彼,其我即是彼,安住于彼,以彼为至高目标者,罪障由智涤除,达至不再返回之境。
18
विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि।
智者于博学谦恭之婆罗门、牛、象、狗及食狗肉者,皆平等视之。
19
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः।
于此世间,心住平等者已征服生死;梵本无过且平等,故彼安住于梵中。
20
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य…
得喜不喜,得忧不忧;智者定慧,安住梵中。
21
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सु…
心不执外境,得自性之乐;心住梵瑜伽,获不灭之乐。
22
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते।
凡由接触所生之乐,皆属苦源,有始有终,具德者不乐于此。
23
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात्।
能在此身未离之前,忍受欲望与愤怒所生之冲动者,即是瑜伽士,亦是幸福之人。
24
योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः।
内乐内喜内光者,瑜伽士证梵入梵。
25
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः।
罪障已除、断绝二见、自制其心、乐行众生之利的圣者,证得梵涅槃。
26
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम्।
离欲离嗔、自制心念、已悟真我者,处处皆得梵我涅槃。
27
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तर…
隔绝外境诸触尘,凝视双眉之间际,调匀出入之呼吸,令其行于鼻内道。心主诸根与意智,全神贯注于解脱,离欲离惧亦离嗔,常修此者真得自由。
28
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः।
感官、心意与智慧皆能自制,以解脱为终极目标,远离欲望、恐惧与愤怒的智者,恒常处于自由之中。
29
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम्।
知我为一切世界之主、一切祭祀苦行之受用者、一切众生之友,此人得享安宁。

About Chapter 5

Chapter 5 of the Bhagavad Gita is titled "行动弃绝瑜伽" (कर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 29 verses and explores renunciation and selfless action. The core teaching focuses on how both renunciation and selfless action lead to liberation, and why action is preferred. The Yoga of Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 5 about?

Chapter 5, titled "行动弃绝瑜伽" (कर्मसंन्यासयोगः), contains 29 verses. The Yoga of Renunciation of Action This chapter focuses on how both renunciation and selfless action lead to liberation, and why action is preferred.

How many verses are in Chapter 5 of the Bhagavad Gita?

Chapter 5 — 行动弃绝瑜伽 — contains 29 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 5?

The Sanskrit name of Chapter 5 is "कर्मसंन्यासयोगः," which translates to "行动弃绝瑜伽" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous4. 知识与行动弃绝瑜伽
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App