Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 5 of 18

Le yoga du renoncement

कर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Renunciation of Action

29 verses
1
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : « Ô Krishna, tu loues à la fois le renoncement aux actions et le yoga de l'action
2
श्री भगवानुवाच
Le Bienheureux Seigneur dit : L'abandon des actions et le yoga de l'action conduisent tous deux au s
3
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्…
Celui qui ne hait ni ne désire doit être connu comme un renonciateur constant
4
सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः।
Les ignorants, pas les sages, distinguent la connaissance et le yoga
5
यत्सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यत…
La position atteinte par les Sāṅkhyas est aussi atteinte par les Yogis
6
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः।
Mais, ô puissant bras, la renonciation est difficile à atteindre sans le yoga
7
योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रिय…
Celui qui est uni au yoga, dont l'âme est pure, qui maîtrise son être et ses sens, et qui voit l'Âme
8
नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित्।
Le connaisseur de la Vérité, bien établi, pense : 'Je ne fais rien du tout', même en voyant, entenda
9
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि।
En parlant, en relâchant, en saisissant, en ouvrant et en fermant les yeux, que l'on maintienne la c
10
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति य…
Celui qui agit en offrant ses actions à Brahman et en renonçant à l'attachement, ne se souille pas d
11
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि।
Les yogis, ayant abandonné l'attachement, accomplissent les actions uniquement par le corps, l'espri
12
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठ…
Ayant renoncé aux résultats de l'action par une foi résolue, on atteint la paix issue de la fermeté
13
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी।
Celui qui est maître de soi, ayant renoncé mentalement à toutes les actions, repose heureux dans la
14
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः।
Le Seigneur ne crée ni l'agent ni les actions, ni l'union avec leurs fruits ; c'est la Nature qui ag
15
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः।
Le Tout-Puissant n'accepte ni le péché ni la vertu de personne ; la connaissance, voilée par l'ignor
16
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः।
Mais pour ceux dont l'ignorance de l'Âme est détruite par la connaissance, leur savoir, tel le solei
17
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः।
Ceux dont l'intellect est absorbé en Lui, dont l'âme est Lui, qui sont établis en Lui et ont Lui pou
18
विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि।
Les sages voient avec égalité un brahmane savant et humble, une vache, un éléphant, un chien et même
19
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः।
Ici même, ceux dont l'esprit est établi dans l'égalité ont conquis la naissance
20
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य…
Qu'il ne se réjouisse pas en obtenant ce qui est agréable, ni ne s'agite en rencontrant ce qui est d
21
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सु…
Celui dont l'âme n'est pas attachée aux contacts externes trouve le bonheur en lui-même ; celui dont
22
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते।
Les plaisirs nés du contact sont certes sources de souffrance, ayant un début et une fin, ô fils de
23
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात्।
Celui qui peut supporter ici même, avant de quitter le corps, l'impulsion née du désir et de la colè
24
योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः।
Celui qui trouve son bonheur en lui-même, qui se réjouit en lui-même et dont la lumière est uniqueme
25
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः।
Les sages dont les fautes sont purifiées, dont les doutes sont tranchés, dont le moi est maîtrisé et
26
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम्।
Pour les ascètes maîtres de leur esprit, libérés du désir et de la colère, qui ont réalisé le Soi, l
27
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तर…
En fermant les sens aux objets extérieurs, en fixant le regard entre les sourcils, et en équilibrant
28
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः।
Celui dont les sens, l'esprit et l'intellect sont maîtrisés, qui vise la libération, et qui est libr
29
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम्।
En Me connaissant comme le grand Seigneur de tous les mondes, le bénéficiaire des sacrifices et des

About Chapter 5

Chapter 5 of the Bhagavad Gita is titled "Le yoga du renoncement" (कर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 29 verses and explores renunciation and selfless action. The core teaching focuses on how both renunciation and selfless action lead to liberation, and why action is preferred. The Yoga of Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 5 about?

Chapter 5, titled "Le yoga du renoncement" (कर्मसंन्यासयोगः), contains 29 verses. The Yoga of Renunciation of Action This chapter focuses on how both renunciation and selfless action lead to liberation, and why action is preferred.

How many verses are in Chapter 5 of the Bhagavad Gita?

Chapter 5 — Le yoga du renoncement — contains 29 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 5?

The Sanskrit name of Chapter 5 is "कर्मसंन्यासयोगः," which translates to "Le yoga du renoncement" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous4. Le yoga du savoir
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App