Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

Le yoga du savoir

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
Le Bienheureux Seigneur dit : « J'ai enseigné cet Yoga immortel à Vivasvan ; il le transmit à Manu,
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
Ainsi, transmis par succession, ce yoga fut connu des rois-sages
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
Ce même Yoga ancien, que voici, t'a été enseigné aujourd'hui par Moi, car tu es Mon dévot et Mon ami
4
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : Votre naissance est récente, tandis que celle de Vivasvan est ancienne
5
श्री भगवानुवाच
Le Bienheureux Seigneur dit : « Beaucoup de mes naissances sont passées, ainsi que les tiennes, ô Ar
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
Bien que sans naissance et que mon âme soit impérissable, et bien que je sois le Seigneur des êtres,
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
O descendant de Bharata, chaque fois que la justice décline et que l'injustice s'accroît, je me mani
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
Pour protéger les pieux, détruire les méchants et rétablir la justice, je nais à chaque ère
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
Celui qui connaît vraiment, dans leur essence, ma naissance et mon action divines, après avoir aband
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
Nombreux sont ceux, libérés de l'attachement, de la peur et de la colère, absorbés en Moi, ayant pri
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
Selon la manière dont ils m'approchent, je les récompense de la même façon
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
Ceux qui désirent le succès de leurs actions adorent ici les dieux, car dans le monde humain, le suc
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
Les quatre castes ont été créées par Moi selon une classification des gunas et des actions (karma)
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
Les actions ne Me souillent pas, et je n'aspire pas aux fruits des actions
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
Ainsi, ayant connu cela, les anciens chercheurs de libération ont accompli leurs devoirs
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
Même les sages sont confus quant à ce qu'est l'action et ce qu'est l'inaction
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
Il faut aussi connaître l'action, l'action interdite et l'inaction ; la nature de l'action est profo
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
Celui qui voit l'inaction dans l'action et l'action dans l'inaction est sage ; il est yogi et accomp
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
Les sages appellent savant celui dont toutes les entreprises sont dépourvues de désirs et de volonté
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
Ayant abandonné l'attachement aux résultats de l'action, toujours content et sans dépendance, il ne
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
Celui qui est sans désir, dont l'esprit et l'âme sont maîtrisés, qui a renoncé à toute possession, n
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
Satisfait de ce qui vient sans effort, au-delà des dualités, sans jalousie, égal dans le succès et l
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
Pour celui qui est sans attachement, libéré, dont l'esprit est établi dans la connaissance, et qui a
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
Le Brahman est l'offrande, le Brahman est le beurre clarifié, c'est par Brahman que l'offrande est v
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
Certains yogis offrent le sacrifice aux dieux seuls ; d'autres offrent le Soi comme sacrifice, dans
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
Certains offrent leurs organes, comme l'ouïe, dans le feu de la maîtrise ; d'autres offrent les obje
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
D'autres offrent toutes les actions des sens et celles du souffle vital dans le feu du yoga de la ma
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
D'autres offrent en sacrifice leurs richesses, leur austérité, leur yoga, ou leur étude et connaissa
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
Certains sacrifient le souffle sortant dans le souffle entrant, d'autres le souffle entrant dans le
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
D'autres, ayant une alimentation régulée, offrent les souffles vitaux dans les souffles vitaux
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
Ceux qui mangent les restes nectariens du sacrifice atteignent le Brahman éternel
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
Ainsi, diverses sortes de sacrifices sont étalées devant la bouche du Brahman
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
Ô Parantapa, le sacrifice par la connaissance est supérieur au sacrifice des objets
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
Apprends cela par l'humilité, l'enquête et le service ; les sages qui voient la vérité t'enseigneron
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
En connaissant cela, ô Pandava, tu ne seras plus jamais ainsi trompé, et par cela, tu verras tous le
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
Même si tu es le plus grand des pécheurs, tu traverseras tous les péchés par le radeau de la connais
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
Ô Arjuna, comme un feu ardent réduit le bois en cendres, ainsi le feu de la connaissance réduit tout
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
Rien de purificateur n'existe ici comparable au savoir
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
Celui qui a foi, est dévoué et maîtrise ses sens obtient la connaissance
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
L'ignorant, le sans foi et le douteux périssent
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
Ô Dhananjaya, les actions n'enchaînent pas celui qui a renoncé aux actes par le yoga, dont les doute
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
Coupe donc, ô Bharata, par l'épée de la connaissance, ce doute né de l'ignorance et logé dans ton cœ

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "Le yoga du savoir" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "Le yoga du savoir" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — Le yoga du savoir — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "Le yoga du savoir" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. Le yoga de l'action
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App