Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

지식과 행위 포기의 요가

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
श्रीभगवानुवाच: 'अहं इस अविनाशी योगको विवस्वान्से कहा; विवस्वान् मनुसे, मनु इक्ष्वाकुसे बोला
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
이와 같이 대대로 전수된 이 요가를 왕성자들은 알았나니, 적을 사르시는 자여, 오랜 시간이 흐르며 이 요가는 이곳에서 소멸되었느니라
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
이것은 바로 내가 오늘 너에게 전한 고대의 요가라
4
अर्जुन उवाच
아르주나가 말하였다: '당신의 탄생은 최근이지만, 비바스반의 탄생은 훨씬 이전입니다
5
श्री भगवानुवाच
श्री भगवान이 말씀하셨다
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
나는 태어나지 않고 불멸의 본성을 지녔으며 모든 존재의 주님이나, 나의 자연을 지배하고 나의 마야로 태어난다
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
아르주나여, 의가 쇠퇴하고 불의가 성행할 때마다 내가 스스로 몸을 나타내노라
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
성스러운 이들을 보호하고, 악한 자들을 멸망시키며, 정의를 세우기 위해 나는 시대에 따라 태어난다
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
오 아르주나여, 나의 신성한 탄생과 행위를 진리로 아는 자는 몸을 버린 뒤 다시 태어나지 않고 나에게 이른다
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
집착, 두려움, 분노가 없고, 나에 머무르며 나에 의지한 자들, 지혜의 수행으로 정화된 많은 이가 나의 경지에 이르렀도다
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
그들이 어떻게 나에게 의지하든, 나도 그들에게 그렇게 응답하노라
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
행위의 성취를 바라는 자들은 이곳에서 신들을 공경하며, 인간 세상에서는 행위로 인한 성취가 신속히 이루어지기 때문이다
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
네 가지 계급은 내가 성질과 업의 구분에 따라 창조하였으나, 그 창조자임에도 나를 행하지 않는 불변자로 알라
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
나를 행위가 더럽히지 않으며, 나의 행위 결과에 대한 욕심도 없다
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
이렇게 알고도 과거의 해탈을 원하는 자들도 행위를 행하였으니, 너도 과거의 선조들이 행한 그대로 행위를 행하라
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
무엇이 행위이고 무엇이 비행위인가? 현자들도 여기서 혼란스러우니, 내가 그 행위를 말하리라
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
행위의 본질도 알아야 하고, 금기된 행위도 알아야 하며, 무위도 알아야 한다
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
행위 속에 무행위를 보고, 무행위 속에 행위를 보는 자는 사람들 가운데 지혜롭고, 요기에 머무르며 모든 행위를 행하는 자라
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
지혜로운 이들은 모든 욕망과 계획이 없고 지혜의 불로 업이 타버린 자를 현자라 부른다
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
행위의 결과에 대한 집착을 버리고, 항상 만족하며, 의지할 곳 없는 자는 행위에 참여함에도 실제로 아무것도 하지 않는다
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
욕망이 없고 마음과 자아를 통제하며 모든 소유를 버린 자는 몸의 유지를 위한 행동만 해도 죄를 얻지 않는다
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
불필요한 노력 없이 얻어지는 것에 만족하고, 이원성을 초월하며, 시기하지 않고, 성공과 실패에 평정심을 유지하며 행동을 해도 속박받지 않는다
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
애착을 버리고 해방되어 지혜에 머무는 자의, 희생 제사를 위해 행하는 모든 행위는 완전히 소멸된다
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
바라함이 제물이요, 바라함이 기름이며, 바라함이 불에 바라함으로 바쳐지나니, 바라함으로 행하는 자는 바라함에 이르는 것이니라
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
어떤 요기들은 신들에게만 제사를 드리고, 다른 이들은 브라흐만의 불 속에서 제사로 스스로를 바친다
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
어떤 이들은 귀 등의 감각기관을 자제라는 불에 바치고, 다른 이들은 소리 등의 감각대상을 감각기관이라는 불에 바친다
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
다른 이들은 지혜로 밝혀진 자제 요가의 불에 모든 감각 기관의 작용과 생명력의 작용을 바친다
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
또 다른 이들은 재물, 고행, 요가를 제사로 드리며, 엄격한 서원을 지킨 수행자들은 공부와 지식을 제사로 바친다
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
어떤 이들은 들숨을 내쉬는 숨에 바치고, 다른 이들은 내쉬는 숨을 들숨에 바치며, 들숨과 내쉬는 숨의 흐름을 멈추고 호흡 조절에 전념한다
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
다른 이들은 음식을 조절하여 생명기운을 생명기운 속에 바치나니, 이 모든 이는 제사를 아는 자들이며 제사로 죄를 소멸하였도다
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
희생의 잔여물을 신성한 음식으로 삼는 자들은 영원한 브라흐만에 이른다
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
이와 같이 여러 가지 희생이 브라마의 입에서 펼쳐졌으니, 이 모든 것이 행위에서 비롯된 것임을 알라
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
적들의 파괴자여, 물질적 제사보다 지식의 제사가 더 낫다
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
그 지혜를 공경, 질문, 봉사를 통해 깨달아라
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
이것을 알면 파ण्ड바여, 너는 다시는 이러한 망상에 빠지지 않을 것이며, 이를 통해 모든 존재를 너 자신과 나 안에 온전히 보게 되리라
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
모든 죄인 중 가장 큰 죄인이라 할지라도 지식이라는 배로 모든 악을 건널 수 있으리라
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
아르주나여, 타오르는 불이 장작을 재로 만들 듯, 지식의 불이 모든 행동을 재로 만든다
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
이 세상에서 지식만큼 정화하는 것은 없다
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
신앙이 있고 감각을 제어하며 정진하는 자는 지식을 얻고, 그 지식을 얻어 곧장 최고의 평화를 얻느니라
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
무지하고 신앙이 없으며 의심하는 자는 망한다
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
헤 다난자야, 요가를 통해 행위를 버리고 지혜로 의심이 끊어진 자아를 지닌 자에게는 행위가 결박하지 못하느니라
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
그러므로 오 바라타의 자손아, 무지에서 생겨난 마음속의 의심을 지식의 칼로 베어내고 요가에 머무르며 일어나라

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "지식과 행위 포기의 요가" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "지식과 행위 포기의 요가" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — 지식과 행위 포기의 요가 — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "지식과 행위 포기의 요가" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. 카르마 요가
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App