Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

Йога знания и отречения от действий

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
Шри Бхагаван сказал: «Я передал эту вечную йогу Вивасвану, тот — Ману, а Ману — Икшваку»
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
Так, через преемственность, этот путь знали царственные мудрецы
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
Сегодня Я поведал тебе этот древний Йога, ибо ты Мой преданный и друг; ибо это высшая тайна
4
अर्जुन उवाच
Арджуна сказал: «Твоё рождение было позже, а рождение Вивасвана — раньше
5
श्री भगवानुवाच
Шри Бхагаван сказал: О Арджуна, многие мои рождения прошли, и твои тоже
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
Хотя Я нерождён и нетленен по природе, и хотя Я Господь всех существ, всё же, управляя Своей природо
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
О потомок Бхараты, всякий раз, когда угасает дхарма и возрастает адхарма, Я являю Себя
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
Для защиты благочестивых, для уничтожения злодеев и для утверждения дхармы я являюсь в каждую эпоху
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
Тот, кто истинно знает Моё божественное рождение и деяния, оставив тело, не рождается вновь; он прих
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
Многие, свободные от привязанности, страха и гнева, преисполненные Мной, прибежавшие ко Мне и очищен
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
Как ко мне приходят, так и Я их принимаю
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
Желающие успеха в делах поклоняются здесь богам; ибо в человеческом мире успех от действий достигает
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
Четыре касты Я создал по распределению качеств и дел
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
Действия не запятнают Меня, и нет у Меня жажды плодов действий
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
Так познав, древние искатели освобождения совершали действия
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
Что есть действие и что бездействие? Даже мудрецы в этом заблуждаются
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
Ибо нужно знать о действии, нужно знать о запрещённом действии и нужно знать о бездействии; путь дей
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
Кто видит бездействие в действии и действие в бездействии, тот мудр среди людей, он йог и совершител
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
Мудрые называют учёным того, чьи все начинания лишены желаний и намерений, чьи действия сожжены огнё
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
Отбросив привязанность к плодам деяний, всегда довольный и не зависящий ни от чего, он, хотя и занят
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
Без желаний, с контролируемым умом и душой, отказавшись от всех владений, совершая лишь телесные дей
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
Довольный тем, что приходит само собой, преодолевший двойственности, свободный от зависти, равный в
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
Для человека, лишённого привязанности, освобождённого, чей ум утверждён в знании, совершающего дейст
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
Брахман — это жертва, Брахман — это масло, Брахман — огонь, в который Брахманом возливается жертва
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
Некоторые йоги совершают жертвоприношение богам, а другие приносят самого себя в жертву в огне Брахм
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
Некоторые жертвуют органы чувств, такие как слух, в огне самоконтроля; другие жертвуют объекты, таки
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
Другие же приносят все действия органов и действия жизненной силы в огонь йоги самообладания, разожж
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
Некоторые приносят в жертву богатство, аскезу и йогу, а некоторые аскеты с твёрдыми обетами — изучен
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
Некоторые, удерживая движение входящего и выходящего дыхания, приносят в жертву выходящее дыхание в
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
Другие, регулируя пищу, приносят жизненные силы в жизненные силы
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
Поедающие остатки жертвы, подобные нектару, достигают вечного Брахмана
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
Так, различные виды жертвоприношений распространены через уста Брахмы
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
О Парантапа, жертвоприношение знания превосходит жертвоприношение из материальных вещей
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
Познай это через долгое преклонение, смиренные вопросы и служение: мудрецы, видящие истину, передаду
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
Зная это, о Пандава, ты больше не будешь впадать в такой обман, и благодаря этому увидишь всех сущес
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
Даже если ты самый грешный из всех грешников, ты переплывёшь все грехи только на плоту знания
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
О Арджуна, как разожжённый огонь обращает дрова в пепел, так огонь знания обращает все действия в пе
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
Нет в мире ничего чистее знания
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
Верующий, усердный и обуздавший чувства обретает знание
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
Невежественный, лишённый веры и сомневающийся человек погибает
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
О Дхананджая, действия не связывают того, кто отказался от действий через йогу, чьи сомнения рассеян
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
Поэтому, о потомок Бхараты, восстань, обретя йогу, и мечом знания о себе рассеките это сомнение в се

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "Йога знания и отречения от действий" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "Йога знания и отречения от действий" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — Йога знания и отречения от действий — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "Йога знания и отречения от действий" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. Йога действия
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App