Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

Lo yoga della conoscenza

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
Il Beato Signore disse: «Insegnai questo Yoga imperituro a Vivasvan, che lo trasmise a Manu, il qual
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
I re-saggi conobbero questo yoga trasmesso per successione regolare
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
Quello stesso antico Yoga, che è questo, ti è stato insegnato oggi da Me, poiché sei il Mio devoto e
4
अर्जुन उवाच
Arjuna disse: 'La Tua nascita fu posteriore, quella di Vivasvan anteriore; come posso comprendere ch
5
श्री भगवानुवाच
Il Signore Benedetto disse: 'O Arjuna, molte mie nascite sono passate, e anche le tue, o Parantapa
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
Sebbene io sia senza nascita e imperituro per natura, e il Signore degli esseri, pur governando la m
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
O discendente dei Bharata, ogni volta che il dharma declina e l'adharma cresce, allora io mi manifes
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
Per proteggere i pii, distruggere i malvagi e ristabilire la giustizia, nasco in ogni epoca
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
Chi conosce veracemente la mia nascita e le mie azioni divine, abbandonato il corpo, non nasce più;
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
Molti, liberi da attaccamento, paura e ira, assorbiti in Me, rifugiati in Me e purificati dal fuoco
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
Come gli uomini si avvicinano a Me, così li accolgo; tutti gli uomini seguono in ogni modo il mio se
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
Desiderando il successo delle azioni, qui gli uomini adorano gli dei; poiché nel mondo umano il succ
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
Ho creato le quattro classi secondo la divisione delle qualità e dei doveri; pur essendo il loro cre
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
Le azioni non mi contaminano, né ho desiderio del frutto delle azioni
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
Così, avendolo compreso, anche gli antichi cercatori di liberazione agirono
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
Anche i saggi sono confusi riguardo a ciò che è azione e ciò che è inazione
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
Bisogna infatti conoscere l'azione, conoscere anche l'azione proibita e conoscere l'inazione; la nat
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
Chi vede l'inazione nell'azione e l'azione nell'inazione, è saggio tra gli uomini, è in yoga e compi
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
I saggi chiamano sapiente colui le cui azioni sono prive di desideri e progetti egoistici, e le cui
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
Abbandonato ogni attaccamento ai frutti dell'azione, sempre soddisfatto e senza dipendenze, pur esse
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
Senza brama, con mente e sé sotto controllo, avendo abbandonato ogni possesso, compiendo azioni solo
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
Soddisfatto di ciò che arriva senza sforzo, trascendente le dualità, privo di invidia, equanime nel
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
Per chi è senza attaccamento, libero, la cui mente è stabilita nella conoscenza, e che agisce per il
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
Brahman è l'offerta, Brahman è l'obolo, Brahman è colui che versa nell'agnì di Brahman; colui che è
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
Altri yogi praticano il sacrificio rivolto agli dei, mentre altri offrono se stessi in sacrificio ne
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
Altri offrono gli organi, come l'udito, nel fuoco della disciplina; altri offrono gli oggetti, come
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
Altri offrono tutte le azioni degli organi e le azioni del respiro nel fuoco del yoga del controllo
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
Altri offrono come sacrificio la ricchezza, l'austerità e lo yoga, mentre alcuni asceti con voti rig
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
Read verse 29
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
Altri, con dieta regolata, offrono i vitali nei vitali
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
Coloro che mangiano i resti del sacrificio, simili a nettare, raggiungono l'eterno Brahman
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
Così, vari tipi di sacrifici sono descritti nella bocca del Veda
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
O Parantapa, il sacrificio della conoscenza è superiore al sacrificio materiale; o Partha, tutte le
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
Conosci che i saggi, che hanno visto la Verità, ti insegneranno la conoscenza con prostrazione, doma
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
Conoscendo questo, o Pandava, non sarai più ingannato in questo modo e attraverso di esso, vedrai tu
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
Anche se sei il più grande peccatore tra tutti i peccatori, con la barca della conoscenza attraverse
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
O Arjuna, come il fuoco ardente riduce la legna in cenere, così il fuoco della conoscenza riduce tut
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
Nessuna cosa al mondo è più purificante della conoscenza
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
Chi ha fede, è dedicato e controlla i sensi ottiene la conoscenza; ottenuta la conoscenza, raggiunge
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
L'ignorante, il senza fede e il dubbioso periscono
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
O Dhananjaya, le azioni non legano chi ha rinunciato alle azioni tramite yoga, i cui dubbi sono stat
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
Pertanto, o discendente dei Bharata, sorge e, con la spada della conoscenza, taglia questo dubbio na

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "Lo yoga della conoscenza" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "Lo yoga della conoscenza" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — Lo yoga della conoscenza — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "Lo yoga della conoscenza" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. Lo yoga dell'azione
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App