Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

ജ്ഞാന കർമ സന്ന്യാസ യോഗം

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
ശ്രീഭഗവാൻ പറഞ്ഞു: ഈ അനശ്വരമായ യോഗത്തെ ഞാൻ വിവസ്വാനോട് ഉപദേശിച്ചു; അവൻ മനുവിനോടും മനു ഇക്ഷ്വാകുവിനോടു
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
ഈ യോഗം രാജർഷികൾ പരമ്പരയായി ലഭിച്ച് അറിഞ്ഞു
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
എന്റെ ഭക്തനും സുഹൃത്തും ആയ നിനക്ക്, ഞാൻ ഇന്ന് പറഞ്ഞത് ഈ പഴയ യോഗം തന്നെയാണ്; ഇതൊരു പരമ രഹസ്യമാണ്
4
अर्जुन उवाच
അർജ്ജുന പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ ജനനം പിന്നീടാണ്, വിവസ്വന്റെ ജനനം മുൻപാണ്
5
श्री भगवानुवाच
ശ്രീ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു, "ഹേ അർജുന, എന്റെയും നിന്റെയും പല ജന്മങ്ങൾ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
ജനനമില്ലാത്തവനും നശിക്കാത്തവനും സകല ജീവികളുടെയും കർത്താവുമായിരിക്കെ, എന്റെ പ്രകൃതിയെ വശീകരിച്ച് എന്റ
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
ഭാരത, ധർമ്മത്തിന് കുറവുണ്ടാകുകയും അധർമ്മം വർദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ ഞാൻ സ്വയം പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
സജ്ജനങ്ങളുടെ സംരക്ഷണത്തിനും, ദുഷ്കൃതരുടെ നാശത്തിനും, ധർമ്മസ്ഥാപനത്തിനും ഞാൻ യുഗം തോറും അവതരിക്കുന്നു
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
എന്റെ ദിവ്യമായ ജനനത്തെയും കർമ്മത്തെയും യഥാർത്ഥത്തിൽ അറിയുന്നവൻ ശരീരം ത്യജിച്ച ശേഷം പിന്നെ ജനിക്കുന്ന
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
ആസക്തി, ഭയം, കോപം എന്നിവയിൽ നിന്ന് മുക്തരായും, എന്നിലേക്ക് ലയിച്ചും, എന്റെ അഭയം സ്വീകരിച്ചും, ജ്ഞാനത
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
എനിക്ക് എങ്ങനെ അഭിമുഖമാകുന്നുവോ, അതുപോലെ തന്നെ ഞാൻ അവരെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു; പാർത്ഥ, മനുഷ്യർ എന്റെ മാർഗ
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
കർമ്മഫലം ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ ഇവിടെ ദേവതമാരെ പൂജിക്കുന്നു; മനുഷ്യലോകത്തിൽ കർമ്മഫലം വേഗം ലഭിക്കുന്നു
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
ഗുണങ്ങളെയും കർമ്മങ്ങളെയും അടിസ്ഥാനമാക്കി ഞാൻ നാല് വർണ്ണങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
എന്റെ കർമ്മങ്ങൾ എന്നെ മലിനമാക്കുന്നില്ല; കർമ്മഫലത്തിൽ എനിക്ക് ആഗ്രഹമില്ല
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
ഇപ്രകാരം അറിഞ്ഞിട്ട് മുക്തിയെ ആഗ്രഹിച്ചവരും പൂർവ്വകാലത്ത് കർമ്മം ചെയ്തിരുന്നു
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
കര്‍മ്മം എന്തെന്നും അകര്‍മ്മം എന്തെന്നും വിഷയത്തില്‍ പണ്ഡിതന്മാരും മോഹിതരാകുന്നു
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
കർമ്മത്തിന്റെയും അകർമ്മത്തിന്റെയും വികർമ്മത്തിന്റെയും സ്വഭാവം അറിയേണ്ടതാണ്; കർമ്മത്തിന്റെ ഗതി അതീവ ഗ
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
പ്രവൃത്തിയിൽ അപ്രവൃത്തിയും അപ്രവൃത്തിയിൽ പ്രവൃത്തിയും കാണുന്നവൻ മനുഷ്യരിൽ ബുദ്ധിമാനും യോഗിയും എല്ലാ
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും ആഗ്രഹങ്ങളും സങ്കൽപ്പങ്ങളും ഇല്ലാത്തവനും, ജ്ഞാനാഗ്നിയിൽ കരിഞ്ഞ കർമ്മങ്ങളുള്ളവനും
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
കർമ്മഫലത്തിലുള്ള ആസക്തി ഉപേക്ഷിച്ച്, എപ്പോഴും തൃപ്തനും ആശ്രയമില്ലാത്തവനുമായി, പ്രവർത്തിക്കുമ്പോഴും യ
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
ആഗ്രഹമില്ലാത്തവനും മനസ്സും ഇന്ദ്രിയങ്ങളും നിയന്ത്രിച്ചവനും എല്ലാ സമ്പാദ്യങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചവനും ശരീരത
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
അനാഗ്രഹത്തോടെ ലഭിക്കുന്നതിൽ തൃപ്തനായും, ദ്വന്ദ്വങ്ങളെ കടന്നുപോയവനായും, അസൂയയില്ലാത്തവനായും, വിജയത്തി
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
ആസക്തിയില്ലാത്തവനും മോചിതനും ജ്ഞാനത്തിൽ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന മനസ്സുള്ളവനും യജ്ഞത്തിനായി കർമ്മം ചെയ്യുന്ന
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
ബ്രഹ്മം തന്നെ അർപ്പണം, ബ്രഹ്മം തന്നെ ഹവിസ്സ്, ബ്രഹ്മം തന്നെ അഗ്നി, ബ്രഹ്മം കൊണ്ട് ബ്രഹ്മത്തിൽ ഹോമിക്
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
ചില യോഗികൾ ദൈവത്തിനായി യജ്ഞം ചെയ്യുന്നു; മറ്റുള്ളവർ ബ്രഹ്മാഗ്നിയിൽ യജ്ഞം കൊണ്ട് തന്നെ ആത്മാവിനെ അർപ്
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
ചിലർ ശ്രോത്രാദി ഇന്ദ്രിയങ്ങളെ സംയമനത്തിന്റെ അഗ്നിയിൽ അർപ്പിക്കുന്നു; മറ്റു ചിലർ ശബ്ദാദി വിഷയങ്ങളെ ഇന
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
മറ്റുള്ളവർ ജ്ഞാനം കൊണ്ട് പ്രകാശിപ്പിക്കപ്പെട്ട ആത്മസംയമനയോഗാഗ്നിയിൽ എല്ലാ ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെയും പ്രവൃത്
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
ചിലർ ധനം കൊണ്ടും ചിലർ തപസ്സുകൊണ്ടും ചിലർ യോഗം കൊണ്ടും മറ്റുള്ളവർ സ്വാധ്യായവും ജ്ഞാനവും കൊണ്ടും യജ്ഞം
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
പ്രാണയോഗത്തിൽ മുഴുകിയ ചിലർ പുറത്തുപോകുന്ന ശ്വാസത്തെ അകത്തേക്കുപോകുന്ന ശ്വാസത്തിലും, അകത്തേക്കുപോകുന്
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
മറ്റുള്ളവർ ഭക്ഷണം നിയന്ത്രിച്ചു, ജീവശ്വാസങ്ങളെ ജീവശ്വാസങ്ങളിൽ തന്നെ അർപ്പിക്കുന്നു
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
യജ്ഞശിഷ്ടാമൃതം ഭുഞ്ജാനന്മാർ ശാശ്വതമായ ബ്രഹ്മത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
ഇപ്രകാരം ബ്രഹ്മത്തിന്റെ മുഖത്തിൽ പലതരം യജ്ഞങ്ങൾ വ്യാപിച്ചു കിടക്കുന്നു
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
എതിരാളികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ, വസ്തുക്കളാൽ ചെയ്യുന്ന യജ്ഞത്തേക്കാൾ ജ്ഞാനയജ്ഞമാണ് ശ്രേഷ്ഠം
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
അതിനെ പ്രണാമത്താലും, ചോദ്യത്താലും, സേവനത്താലും അറിഞ്ഞുകൊൾക; സത്യം കണ്ട ജ്ഞാനികൾ നിനക്ക് ആ ജ്ഞാനം ഉപദ
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
ഇത് അറിഞ്ഞാൽ പാണ്ഡവ, നീ ഇനി ഇപ്രകാരം മോഹത്തിൽ വീഴില്ല; അതിലൂടെ നീ സകല ജീവികളെയും ആത്മാവിനിലും എന്നില
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
നിങ്ങൾ എല്ലാ പാപികളിൽ ഏറ്റവും പാപിയായിരുന്നാലും, ജ്ഞാനം എന്ന തോണിയിൽ കയറി എല്ലാ പാപങ്ങളെയും കടക്കും
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
അർജ്ജുനാ, കത്തിയുളള അഗ്നി മരങ്ങളെ ഭസ്മമാക്കുന്നതുപോലെ, ജ്ഞാനാഗ്നി സകല കർമ്മങ്ങളെയും ഭസ്മമാക്കുന്നു
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
ഈ ലോകത്തിൽ ജ്ഞാനത്തോട് തുല്യമായ പവിത്രമാക്കുന്ന മറ്റൊന്നുമില്ല
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
ശ്രദ്ധയുള്ളവനും ഇന്ദ്രിയങ്ങളെ ജയിച്ചവനും തത്പരനുമായവൻ ജ്ഞാനം നേടുന്നു; ജ്ഞാനം ലഭിച്ച് അദ്ദേഹം അധികം
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
അജ്ഞനും അശ്രദ്ധയുള്ളവനും സംശയാത്മാവായവനും നശിക്കുന്നു
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
യോഗം വഴി കർമ്മം ഉപേക്ഷിച്ചവനും, ജ്ഞാനം കൊണ്ട് സംശയങ്ങൾ നശിച്ചവനും, ആത്മാവിൽ സ്ഥിരതയുള്ളവനും, ധനഞ്ജയ,
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
അതുകൊണ്ട്, ഭാരതവംശീയനായ അർജ്ജുനേ, അജ്ഞാനം മൂലം ഹൃദയത്തിൽ ഉണ്ടായ സംശയത്തെ ജ്ഞാനമെന്ന വാളാൽ ഛേദിച്ചു,

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "ജ്ഞാന കർമ സന്ന്യാസ യോഗം" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "ജ്ഞാന കർമ സന്ന്യാസ യോഗം" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — ജ്ഞാന കർമ സന്ന്യാസ യോഗം — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "ജ്ഞാന കർമ സന്ന്യാസ യോഗം" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. കർമ യോഗം
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App