Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

জ্ঞান কর্ম সন্ন্যাস যোগ

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
শ্রীভগবান বললেন, আমি এই অক্ষয় যোগ বিবস্বতকে উপদেশ দিয়েছিলাম; বিবস্বান মনুকে বললেন, মনু ইক্ষ্বাকুকে
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
এইরূপ পরম্পরায় প্রাপ্ত এই রাজর্ষিরা জানতেন
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
আমি তোমাকে আজই সেই পুরাতন যোগ উপদেশ দিলাম, কারণ তুমি আমার ভক্ত এবং আমার সখা; এটিই পরম রহস্য
4
अर्जुन उवाच
অর্জুন বললেন, আপনার জন্ম পরে, আর বিবস্বানের জন্ম আগে; আমি কীভাবে বুঝব যে আপনি আদিতেই এটি বলেছিলেন?
5
श्री भगवानुवाच
শ্রীভগবান বললেন, হে পরন্তপ অর্জুন
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
যদিও আমি জন্মহীন ও অক্ষয় স্বভাব এবং সমস্ত প্রাণীর ঈশ্বর, তবুও নিজের প্রকৃতিকে আয়ত্ত করে নিজের মায়
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
হে ভারতবংশীয়
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
সৎজনদের রক্ষার জন্য, পাপীদের বিনাশের জন্য এবং ধর্ম প্রতিষ্ঠার জন্য আমি যুগে যুগে অবতীর্ণ হই
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
হে অর্জুন, যিনি সত্যভাবে আমার দিব্য জন্ম ও কর্ম জানেন, তিনি দেহ ত্যাগের পর আর জন্মগ্রহণ করেন না; তিন
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
রক্ত, ভয় ও কোপহীন, আমাতেই মগ্ন, আমাকেই আশ্রয় করে, জ্ঞানতপস্যা দ্বারা শুদ্ধ হয়ে অনেকে আমার ভাব লাভ
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
যেভাবে আমাকে শরণায়ত হয়, আমিও তেমনিভাবে তাদের কৃপা করি; হে পার্থ, মানুষরা সবভাবে আমার পথ অনুসরণ করে
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
কর্মের ফল কামনা করে এখানে দেবতাদের পূজা করে; কারণ মানবলোকে কর্মজাত সিদ্ধি দ্রুত হয়
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
গুণ ও কর্মের বিভাগ অনুসারে আমি চারটি বর্ণ সৃষ্টি করেছি; যদিও আমি তার কর্তা, তবুও আমাকে অকর্তা ও অব্য
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
কর্ম আমাকে দূষিত করে না, আর কর্মফলে আমার লোভ নেই
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
এইভাবে জ্ঞান লাভ করে পূর্বের মুমুক্ষুগণও কর্ম করিয়াছিলেন; অতএব তুমিও পূর্বের পূর্বতনদের কর্তব্যের অ
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
কর্ম কী এবং অকর্ম কী—এ বিষয়ে পণ্ডিতরাও বিভ্রান্ত হন
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
কর্ম সম্বন্ধেও জানবার আছে, নিষিদ্ধ কর্ম সম্বন্ধেও জানবার আছে এবং অকর্ম সম্বন্ধেও জানবার আছে; কর্মের
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
যে কর্মে অকর্ম দেখে এবং অকর্মে কর্ম দেখে, সে মনুষ্যদের মধ্যে বুদ্ধিমান, যুক্ত এবং সমস্ত কর্মকারী
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
যার সমস্ত কর্মকল্প কামনা ও সংকল্পশূন্য এবং যার কর্ম জ্ঞানানলে দগ্ধ, জ্ঞানীরা তাকে পণ্ডিত বলে
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
কর্মফলের আসক্তি ত্যাগ করে সর্বদা তৃপ্ত ও নির্ভরশীল না থেকেও কর্মে নিযুক্ত থাকলে তিনি কিছুই করেন না
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
যে আশাহীন, যার মন ও আত্মা নিয়ন্ত্রিত, যে সমস্ত পরিগ্রহ ত্যাগ করেছেন, কেবল শরীরের জন্য কর্ম করলেও তি
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
যা ইচ্ছায় অর্জিত হয় তাতে সন্তুষ্ট, দ্বন্দ্বাতীত, বিমৎসর, সিদ্ধি ও অসিদ্ধিতে সমান; কাজ করলেও বদ্ধ হ
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
যে আসক্তিহীন, মুক্ত এবং জ্ঞানে স্থিতচিত্ত, যজ্ঞের জন্য কর্ম করে, তার সমস্ত কর্ম বিলীন হয়ে যায়
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
ব্রহ্মই অর্পণ, ব্রহ্মই হবি, ব্রহ্মই ব্রহ্মরূপ অগ্নিতে ব্রহ্মদ্বারা আহুতি দেওয়া হয়
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
অন্য যোগীরা কেবল দেবতাদের উদ্দেশ্যে যজ্ঞ করেন, আবার অন্যরা ব্রহ্মরূপ অগ্নিতে যজ্ঞরূপে নিজেকেই আহুতি
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
অন্যরা শ্রোত্রাদি ইন্দ্রিয়গুলোকে সংযমরূপ অগ্নিতে অর্পণ করেন, অন্যরা শব্দাদি বিষয়গুলোকে ইন্দ্রিয়রূ
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
অন্যরা জ্ঞান-প্রদীপ্ত আত্মসংযমযোগাগ্নিতে সমস্ত ইন্দ্রিয়কর্ম ও প্রাণকর্ম অর্পণ করেন
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
অনেকে ধনদ্বারা যজ্ঞ, অনেকে তপস্যাদ্বারা যজ্ঞ, অনেকে যোগদ্বারা যজ্ঞ করে; আবার অনেকে সংযত-ব্রতী হয়ে স
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
অনেকে প্রাণকে অপানকে দান করে এবং অপানকে প্রাণকে দান করে; প্রাণ ও অপানের গতি রোধ করে কেবল প্রাণায়ামে
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
অপর কেহ নিয়ত আহার করে, প্রাণকে প্রাণেই হোম করে
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
যজ্ঞের অবশিষ্ট অমৃতভোজীরা চিরন্তন ব্রহ্মে গমন করেন
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
এইভাবে ব্রহ্মের মুখে বহুবিধ যজ্ঞ বিস্তৃত আছে
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
হে পরন্তপ, দ্রব্যময় যজ্ঞের চেয়ে জ্ঞানযজ্ঞ শ্রেষ্ঠ
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
প্রণিপাত, প্রশ্ন ও সেবার মাধ্যমে সেই জ্ঞানী সত্যদর্শীরা তোমাকে জ্ঞান উপদেশ করবেন
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
হে পাণ্ডব, এই জ্ঞান লাভ করলে তুমি আর কখনো এমন মোহে পড়বে না; যার দ্বারা তুমি সমস্ত প্রাণীকে নিজের মধ
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
যদি তুমি সমস্ত পাপীদের মধ্যে সবচেয়ে বড় পাপীও হও, তবুও তুমি জ্ঞানের নৌকায় চড়ে সমস্ত পাপের সাগর পা
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
হে অর্জুন, যেমন প্রজ্বলিত অগ্নি কাঠকে ভস্ম করে, তেমনি জ্ঞান-অগ্নি সমস্ত কর্মকে ভস্ম করে
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
এই সংসারে জ্ঞানের সমান পবিত্রকারী আর কিছুই নেই
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
যে শ্রদ্ধাবান, ইন্দ্রিয়সংযত ও পরমার্থ-পরায়ণ, সে জ্ঞান লাভ করে; জ্ঞানলাভ করে সে অচিরেই পরম শান্তি প
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
যে অজ্ঞ, যে শ্রদ্ধাহীন এবং যে সংশয়াত্মা, সে বিনষ্ট হয়
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
হে ধনঞ্জয়, যোগ দ্বারা কর্মসন্ন্যাসী এবং জ্ঞান দ্বারা সংশয়বিহীন, আত্মস্থ ব্যক্তিকে কর্ম বন্ধন করে ন
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
অতএব হে ভারত, জ্ঞান-অসি দ্বারা হৃদয়স্থিত অজ্ঞান-সম্ভূত এই সংশয় ছিন্ন করে যোগে অবস্থান কর, উঠে দাঁড

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "জ্ঞান কর্ম সন্ন্যাস যোগ" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "জ্ঞান কর্ম সন্ন্যাস যোগ" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — জ্ঞান কর্ম সন্ন্যাস যোগ — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "জ্ঞান কর্ম সন্ন্যাস যোগ" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. কর্ম যোগ
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App