Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

El yoga del conocimiento

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
El Señor Supremo dijo: 'Enseñé este Yoga imperishable a Vivasván; él lo transmitió a Manu, y Manu lo
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
Los reyes sabios conocieron este yoga transmitido por sucesión directa
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
Ese mismo yoga antiguo, que es este, te ha sido enseñado hoy por mí, porque eres mi devoto y mi amig
4
अर्जुन उवाच
Arjuna dijo: 'Tu nacimiento fue posterior, mientras que el de Vivasván fue anterior
5
श्री भगवानुवाच
El Señor dijo: 'Muchos nacimientos míos han pasado, y también los tuyos, oh Arjuna
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
Aunque soy no nacido e imperecedero, y Señor de todos los seres, al dominar mi propia naturaleza, me
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
Cuando hay decadencia del dharma y auge del adharma, oh Bharata, entonces me manifiesto
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
Para proteger a los buenos, destruir a los malvados y restablecer la justicia, me encarno en cada er
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
Quien conoce verdaderamente mi nacimiento y mis acciones divinas, al abandonar el cuerpo no vuelve a
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
Muchos, libres de apego, miedo e ira, absortos en Mí, refugiados en Mí y purificados por el fuego de
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
De la manera en que se acercan a Mí, así los favorezco; los humanos siguen Mi camino en todo, hijo d
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
Los que anhelan el éxito de sus acciones adoran aquí a los dioses; pues en el mundo humano, el éxito
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
El sistema de cuatro clases fue creado por Mí según la división de cualidades y deberes
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
Las acciones no me manchan, ni tengo deseo por los frutos de las acciones
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
Así, habiendo comprendido esto, los antiguos buscadores de la liberación actuaron
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
¿Qué es acción y qué es inacción? Hasta los sabios se confunden en esto
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
Pues hay que conocer también la acción, la acción prohibida y la inacción; el camino de la acción es
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
Quien ve inacción en la acción y acción en la inacción, es sabio entre los hombres; es un yogui y re
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
Los sabios llaman sabio a aquel cuyas acciones están libres de deseos y sus pensamientos, y cuyas ob
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
Abandonando el apego a los frutos de la acción, siempre satisfecho y sin depender de nada, aunque ac
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
Sin deseos, con la mente y el alma controladas, habiendo abandonado toda posesión, quien actúa solo
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
Satisfecho con lo que llega sin esfuerzo, trascendido de los dualismos, libre de envidia, equilibrad
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
Para quien está libre de apego, liberado y con la mente establecida en el conocimiento, que actúa po
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
Brahman es la ofrenda, Brahman es la mantequilla, Brahman es el fuego donde se ofrece, y por Brahman
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
Algunos yoguis ofrecen sacrificio solo a los dioses; otros ofrecen el yo mismo en el fuego de Brahma
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
Otros ofrecen sus órganos, como el oído, en el fuego del autocontrol; otros ofrecen los objetos, com
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
Otros ofrecen todas las acciones de los sentidos y las del aliento vital en el fuego del yoga de aut
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
Otros realizan sacrificios con bienes, con austeridad, con yoga; otros ascetas de votos rigurosos of
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
Algunos ofrecen el aliento saliente en el entrante, y otros el entrante en el saliente, bloqueando e
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
Otros, con dieta regulada, ofrecen los alientos vitales en los alientos vitales
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
Los que comen el néctar de los restos del sacrificio alcanzan al Brahman eterno
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
Así, diversos tipos de sacrificios están extendidos ante la boca de Brahman
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
O Parantapa, el sacrificio del conocimiento es superior al sacrificio de objetos
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
Conoce eso mediante la reverencia, la pregunta y el servicio; los sabios que ven la Verdad te enseña
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
Conociendo esto, oh Pándava, no caerás más en tal ilusión; y mediante ello verás a todos los seres,
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
Aun si eres el mayor pecador de todos los pecadores, cruzarás todo mal con la barca del conocimiento
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
O Arjuna, así como el fuego encendido reduce la leña a cenizas, así el fuego del conocimiento reduce
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
No hay nada en este mundo tan purificador como el conocimiento
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
El que tiene fe, es diligente y domina sus sentidos, obtiene el conocimiento; al obtenerlo, alcanza
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
El ignorante, el descreído y el de alma dudosa perece
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
O Dhanañjaya, las acciones no atan a quien ha renunciado a ellas mediante el yoga, cuyas dudas han s
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
Por tanto, oh Bharata, con la espada del conocimiento, corta la duda nacida de la ignorancia en tu c

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "El yoga del conocimiento" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "El yoga del conocimiento" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — El yoga del conocimiento — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "El yoga del conocimiento" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. El yoga de la acción
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App