Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 4 of 18

يوغا المعرفة والتخلي عن العمل

ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः

The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
قال الربّ المبارك: «أنا علّمتُ هذا اليوغا الخالدَ لفيفاسوان، فعلّمه هو لمَنو، فعلّمه مَنو لإيكشفاكو»
2
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः।
هكذا تلقّاه الحكماء الملوكيون عبر سلسلة متصلة
3
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः।
ذلك اليوغا القديم نفسه الذي هو هذا، قد علّمتك به اليوم، لأنك عابد لي وصديق، فهو سر عظيم
4
अर्जुन उवाच
قال أرजونا: ولادتك متأخرة، بينما ولادة فيفاسفان سابقة؛ فكيف أفهم أنك علّمت هذا في البداية؟
5
श्री भगवानुवाच
قال الربّ المبارك: يا أرجون، لقد مضت أجيالي الكثيرة وأجيالك أيضاً
6
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्।
رغم أنني غير مولود وذو طبيعة لا تفنى، ورغم أنني ربّ الكائنات، إلا أنني أتحكّم في طبعي الخاص وأظهر بو
7
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
يا أيها المنتمي لسلالة بارات، كلما ضعف البر وازداد الإثم، أتجلى حينئذ
8
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
لحماية الصالحين، ولإهلاك الفاسدين، ولإقامة الدين، أتحقق في كل عصر
9
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
من عرف حقيقة مولدي وأفعالي الإلهية، فقد ترك الجسد فلا يولد مرة أخرى، بل يصل إليّ يا أرجونا
10
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
كثيرون تحرّروا من التعلّق والخوف والغضب، وانغمسوا فيّ، وتخذوني ملجأً، وتطهّروا بنار المعرفة، فوصلوا
11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम्।
كما يتوجهون إليّ، هكذا أجزيهم؛ فكلّ البشر يسلكون طريقي بكلّ وجه يا ابن بارتا
12
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः।
الذين يطمحون لنجاح أعمالهم يعبدون الآلهة هنا، فبسرعة يتحقق النجاح في العالم البشري من خلال الأعمال
13
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः।
صنعتُ أنا الطبقات الأربع حسب توزيع الصفات والأعمال، ومع أنني فاعل ذلك، فاعلمني غير فاعل وثابت
14
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा।
لا تلطخني الأعمال، ولا لي رغبة في ثمارها
15
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः।
بهذا المعرفة، قام السلف الساعون للحرية بأعمالهم
16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः।
ما هو الفعل؟ وما هو ترك الفعل؟ حتى الحكماء قد حاروا في هذا
17
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः।
فإنّه يجب معرفة حقيقة الفعل، وحقيقة الفعل المحظور، وحقيقة عدم الفعل؛ فإنّ سير الفعل غامض ومعقد
18
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः।
من يرى العدم في الفعل، ويرى الفعل في العدم، فهو الحكيم بين الناس، وهو الممارس لليوغا، وفاعل كل الأفع
19
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
يُطلق الحكماء اسم العالِم على من تكون جميع مبادراته خالية من الرغبة والنوايا، وقد احترق أداؤه بفعل ن
20
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
متخلياً عن التعلق بثمار العمل، راضياً دائماً، غير معتمد على شيء، لا يفعل شيئاً حقاً حتى وهو منخرط في
21
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
الذي بلا طمع، صاحب عقل ونفس مسيطر عليهما، متخلي عن كل امتلاك، يفعل فقط أعمال الجسد فلا يقع في الإثم
22
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
الراضي بما يأتي دون طلب، المتجاوز الثنائيات، الخالي من الحسد، المتساوي في النجاح والفشل، لا يتقيد حت
23
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।
للشخص المتحرر من التعلق، والمطلق، ذي العقل الثابت في المعرفة، الذي يعمل من أجل التضحية، تنحل كل أعما
24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा …
البَرَحْمُ هو المِعْطَى، والبَرَحْمُ هو القرْبَان، والبَرَحْمُ هو الذي يُقَدِّمُ القرْبَان في نار ال
25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
ويُقدّم بعض اليوغيين التضحية للآلهة وحدها، بينما يقدّم آخرون الذات كقربان في نار البراهمن
26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्व…
بعضهم يقدّمون حواسّهم كالأذن وغيرها في نار ضبط النفس، وبعضهم يقدّمون محسوسات كالأصوات وغيرها في نار
27
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे।
ويُقدّم آخرون جميع أفعال الحواس وأفعال القوة الحيوية في نار yoga ضبط النفس الموقدة بالمعرفة
28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे।
كذلك، يقدّم آخرون التضحيات بالمال، وبالتقشف، وباليوغا، وآخرون يقدّمون التضحية بدراسة الكتب والمعرفة،
29
अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे।
يُقدّم آخرون الزفير في الشهيق، والشهيق في الزفير، بوقف حركة التنفسين، مكرسين أنفسهم لممارسة التنفس ا
30
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति।
آخرون، ممن يضبطون طعامهم، يقدّمون الأنفاس في الأنفاس
31
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्।
الذين يأكلون بقايا التضحية كالعسل الخالد يصلون إلى البراهمان الأبدي
32
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे।
وهكذا، تتنوع أنواع التضحيات المذكورة في النصوص الفيدية
33
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप।
يا محطم الأعداء، إن ذبيحة المعرفة أسمى من ذبيحة المواد
34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
اعرف ذلك بالسجود والاستفسار والخدمة، فسوف يعلمك الحكماء الذين أبصروا الحقيقة المعرفة
35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
يا بانداو، إذا عرفت هذا فلن تضل بعدُ هكذا، وبه سترى جميع الكائنات بلا استثناء في ذاتك وفيّ
36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः।
وإن كنت أشرّ الخطأة بين جميع الخطأة، فستعبر كل الشرور بوسادة المعرفة وحدها
37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
يا أرجون، كما تحرق النار المتقدة الحطب فتجعله رمادًا، كذلك تحرق نار المعرفة جميع الأعمال فتجعلها رما
38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
فإنه لا يوجد في هذا العالم شيء يطهر مثل المعرفة
39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः।
يُحَصِّلُ العِلْمَ مَنْ آمَنَ وَتَوَجَّهَ إِلَيْهِ وَضَبَطَ حَوَاسَّهُ، وَمَنْ حَصَلَ عَلَى العِلْمِ
40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
الجاهل واللا مؤمن وذو الشك يهلك؛ فليس للعالم الشاك هذا العالم ولا الآخر ولا السعادة
41
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
يا دانانجاي، لا تربط الأفعال من ترك الأفعال عبر اليوغا، وأزال العلم شكوكه، وهو متمسك بالذات
42
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
لذلك يا ابن أسرة بهارات، قف وقطع شكك الناشئ من الجهل والمقيم في قلبك بسيف المعرفة، وتمسك باليوغا

About Chapter 4

Chapter 4 of the Bhagavad Gita is titled "يوغا المعرفة والتخلي عن العمل" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine knowledge and the yoga of action. The core teaching focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 4 about?

Chapter 4, titled "يوغا المعرفة والتخلي عن العمل" (ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः), contains 42 verses. The Yoga of Knowledge and Renunciation of Action This chapter focuses on the ancient tradition of spiritual knowledge and how God incarnates to restore dharma.

How many verses are in Chapter 4 of the Bhagavad Gita?

Chapter 4 — يوغا المعرفة والتخلي عن العمل — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 4?

The Sanskrit name of Chapter 4 is "ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः," which translates to "يوغا المعرفة والتخلي عن العمل" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous3. يوغا العمل
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App