Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 3 of 18

Йога действия

कर्मयोगः

The Yoga of Action

43 verses
1
अर्जुन उवाच
Арджуна сказал: «О Джанардана, если, по твоему мнению, разум выше действия, то зачем, о Кешава, ты з
2
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे।
Твои слова, кажущиеся противоречивыми, смущают мой разум
3
श्री भगवानुवाच
Святой Владыка сказал: О невинный, в этом мире Я ранее указал на два пути: путь знания для мыслителе
4
न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते।
Человек не достигает бездействия, не начиная действий; и не достигает совершенства лишь через отрече
5
न हि कश्िचत्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत्।
Никто не может даже мгновение оставаться без действия; все вынуждены действовать под влиянием качест
6
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन्।
Тот, кто, сдерживая органы действия, сидит, мысленно вспоминая объекты чувств, тот, чей ум ослеплён,
7
यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन।
Но тот, кто, Арджуна, управляя умом органы чувств и действуя без привязанности через органы действия
8
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः।
Выполняй своё обязательное дело, ибо действие лучше бездействия
9
यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः।
Мир скован действиями, кроме тех, что совершаются ради жертвоприношения
10
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः।
Создав людей вместе с жертвоприношениями, Праджапати в начале сказал: «Пусть этим вы умножитесь; пус
11
देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः।
Питайте богов этим, и пусть боги питают вас
12
इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः…
Исполняющие жертвоприношения боги даруют вам желаемые блага
13
यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः।
Поедающие остатки жертвы освобождаются от всех грехов; но те, кто готовит пищу только для себя, вкуш
14
अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः।
Из пищи рождаются существа; из дождя — пища; из жертвоприношения — дождь; жертвоприношение рождается
15
कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम्…
Знай, что действие рождено из Вед, а Веды — из Непреходящего
16
एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः।
О Партха, тот, кто не следует этому вращающемуся колесу, живёт напрасно, грешно и предаётся чувствен
17
यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः।
Но тот человек, который радуется лишь в Самом Себе, доволен Самим Собой и удовлетворён только в Само
18
नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन।
Для него нет цели ни в действии, ни в бездействии здесь; и нет у него нужды ни в одном существе ради
19
तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।
Поэтому, не привязываясь, всегда исполняй свой долг; ибо, действуя без привязанности, человек достиг
20
कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः।
Ибо царь Джанака и другие достигли совершенства лишь через действие
21
यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।
Что делает лучший человек, то же делают и другие; какой пример он задаёт, тому следует весь мир
22
न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन…
О Партха, в трёх мирах для Меня нет никакого долга; нет ничего недостижимого или недостигнутого
23
यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः।
Ибо, если бы я, о Партха, никогда не действовал неутомимо, люди последовали бы за мной во всём
24
उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम्।
Если бы я не совершал действий, эти миры погибли бы
25
सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत।
О потомок Бхараты, как невежественные действуют с привязанностью к делам, так и мудрый должен действ
26
न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम्।
Пусть мудрый не смущает ум невежд, привязанных к делам; пусть он, действуя сам с преданностью, побуж
27
प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः।
Все действия совершаются во всех случаях силами Природы; но тот, чей ум ослеплён эгоизмом, думает: «
28
तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः।
Но, о могучерукий, тот, кто знает истину о различиях качеств и действий, полагая, что качества дейст
29
प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु।
Ослеплённые качествами природы, люди привязываются к действиям, порождённым этими качествами
30
मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा।
Отрекись от всех дел, предав их Мне, с умом, устремлённым к Душе, свободным от надежд и чувства «мое
31
ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः।
Те, кто с верой и без упреков постоянно следует моему учению, освобождаются от дел
32
ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम्।
Но те, кто, находя несправедливые пороки, не следует Моему учению, знай, что они, ослеплённые всем з
33
सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि।
Даже мудрый человек действует согласно своей природе
34
इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थ…
Привязанность и отвращение к объектам чувств укоренены в самих чувствах
35
श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात…
Лучше свой долг, хотя и несовершенный, чем чужой, исполненный хорошо
36
अर्जुन उवाच
Арджуна сказал: «О Варшнейа, что заставляет человека совершать грех против его воли, как будто его п
37
श्री भगवानुवाच
Шри Бхагаван сказал: «Это желание, это гнев, рождённые из качества раджаса; они всепожирающи и полны
38
धूमेनाव्रियते वह्निर्यथाऽऽदर्शो मलेन च।
Как огонь покрывается дымом, зеркало — грязью, а плод — маткой, так и знание покрывается желанием
39
आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा।
О сын Кунти, знание покрыто этим вечным врагом мудрых — желанием, которое подобно ненасытному огню
40
इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते।
Органы чувств, ум и разум называются его обителью
41
तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ।
Поэтому, о лучший из Бхарат, сначала обуздай органы чувств и уничтожь этого грешника, разрушающего з
42
इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः।
Говорят, что чувства выше тела, ум выше чувств, разум выше ума, а Тот, кто выше разума, — Он
43
एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मन…
Так познав, что выше ума, укрепи себя силой духа, о сильнорукий, и убей врага в образе желания, труд

About Chapter 3

Chapter 3 of the Bhagavad Gita is titled "Йога действия" (कर्मयोगः). This chapter contains 43 verses and explores selfless action (Karma Yoga). The core teaching focuses on why action is superior to inaction, and how to act without creating bondage. The Yoga of Action The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 3 about?

Chapter 3, titled "Йога действия" (कर्मयोगः), contains 43 verses. The Yoga of Action This chapter focuses on why action is superior to inaction, and how to act without creating bondage.

How many verses are in Chapter 3 of the Bhagavad Gita?

Chapter 3 — Йога действия — contains 43 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 3?

The Sanskrit name of Chapter 3 is "कर्मयोगः," which translates to "Йога действия" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous2. Йога знания
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App