Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 6 of 18

يوغا التأمل

ध्यानयोगः

The Yoga of Meditation

47 verses
1
श्री भगवानुवाच
قال الربّ المبارك: من يؤدي عملَه الواجب دون التعلّق بنتيجته، فهو متخلٍّ عن العالم وصاحب yoga؛ وليس م
2
यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव।
يا بانداوا، اعلم أن ما يُسمى بالزهد هو اليوغا، فلا يُصبح أحد يوغياً دون التخلي عن التمنيات
3
आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते।
يُقال إن العمل هو الوسيلة للحكيم الراغب في الصعود إلى اليوغا، ويُقال إن الامتناع عن العمل هو الوسيلة
4
यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते।
فمتى لم يعلق الإنسان بشهوات الحواس ولا بالأعمال، متخليًا عن كل النوايا، حينئذ يُقال إنه قد ارتقى إلى
5
उद्धरेदात्मनाऽऽत्मानं नात्मानमवसादयेत्।
ارفع نفسك بنفسك، ولا تهبط بنفسك؛ فإن النفس هي صديق النفس، والنفس هي عدو النفس
6
बन्धुरात्माऽऽत्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितः।
من سيطر على نفسه بنفسه، كانت نفسه صديقه، ومن لم يسيطر على نفسه، كانت نفسه كعدو له
7
जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः।
لله الأعلى فيمن كبح نفسه واطمأن، يثبت في البرد والحر، واللذة والألم، وفي الكرامة والإهانة
8
ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः…
يُقال إن الراهب الذي يكتفي بالمعرفة والحكمة، الثابت الذي سيطر على حواسه، يعتبر موحدًا، فهو يرى الترا
9
सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु।
يتفوق من تتساوى نظرته تجاه المحسن والصديق والعدو والمحايد والوسيط والمبغض والقريب والصالحين والخطائي
10
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः।
يجب على الراهب أن يركز عقله باستمرار وهو في مكان منعزل، وحيدًا، مسيطرًا على الجسد والعقل، خاليًا من
11
शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः।
ليُثبّت في مكان نظيف مقعدًا ثابتًا لنفسه، لا مرتفعًا جدًا ولا منخفضًا جدًا، مغطى بقماش وجلد وعشب كوش
12
तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः।
يجلس على المقعد، ويجعل العقل مركزًا، ويضبط أفعال العقل والحواس، ليمارس اليوغا لتطهير الذات
13
समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः।
ليثبت الجسد والرأس والرقبة مستقيمين وثابتين، ينظر إلى طرف أنفه دون النظر حول
14
प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः।
يجلس بقلب مستقر، خالٍ من الخوف، ثابتًا على عهد العفة، مسيطرًا على عقله، موجهًا فكره إليّ، متّحدًا مع
15
युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी नियतमानसः।
بهذا، يظل الراهب دوماً يركز عقله، بعقل مسيطر عليه، فيحقق السلام الذي يبلغ ذروة التحرر، ويقيم فيّ
16
नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः।
يا أرجونا، ليس اليوغ لمن يأكل كثيراً، ولا لمن لا يأكل أبداً، ولا لمن ينام كثيراً، ولا لمن لا ينام أب
17
युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु।
يصبح اليوغ مدمرًا للألم لمن يتحكم في طعامه ونشاطه، ويوازن جهده في الأعمال، وينظم نومه واستيقاظه
18
यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते।
عندما يستقر العقل الخاضع وحده في الذات، خالياً من الشوق لكل الأشياء المرغوبة، يُقال حينئذ إنه متحد
19
यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता।
مثلُ السراجِ في مكانٍ لا ريحَ فيه لا يترنحُ، هكذا يُشَبَّهُ ذهنُ الياقِ الذي يسيطرُ على عقلِه وينشغل
20
यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया।
عندما يهدأ العقل المقيد بممارسة اليوغا، وعندما يرى الإنسان الذات بالذات فيشعر بالرضا في ذاته وحدها
21
सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम…
الذي يدركه العقل من السعادة المطلقة التي تتجاوز الحواس، ومن يستقر فيها لا ينحرف عن الحقيقة
22
यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः।
مَن يَحصُلُ علَيهِ لا يَعتَبِرُ أيَّ رِبحٍ آخَرَ أَفْضَلَ مِنهُ، ومَن يَستَقِرُّ فيهِ لا يُحرَّكُهُ
23
तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम्।
اعرف أن الانفصال عن اتصال الألم هو ما يُسمى باليوجا
24
सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः।
تخلياً كاملاً عن جميع الرغبات النابعة من التصور، وكبح جميع الحواس بالعقل من كل جانب
25
शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया।
ببطء وببطء، يجب أن ينسحب العقل بثبات، وبعد أن يُرسّخ العقل في الذات، لا يفكر في أي شيء
26
यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम्।
حيثما يترحل العقل المتقلب غير المستقر، فاقيدعه من ذلك وأرجعه إلى السيطرة على الذات وحدها
27
प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्।
إن السعادة العظمى تنال ذلك اليوغي الذي هدأ عقله تمامًا، وانقضى فيه الشبق (الرغبة الشديدة) والشهوة، و
28
युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः।
بهذا التركيز الدائم، يصل اليوغي المطهر من الذنوب بسهولة إلى السعادة القصوى من الاتصال بالذات الإلهية
29
सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि।
يرى من يوحد ذهنه باليوغا، ويرى المساواة في كل مكان، الروح في كل الكائنات، وكل الكائنات في الروح
30
यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।
من يراني في كل مكان ويرى كل شيء فيّ، فلا أختفي عنه، ولا يختفي هو عني
31
सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः।
ذلك الراهب الذي، وهو راسخ في الوحدة، يعبدني كمن يسكن في كل الكائنات، يبقى فيّ مهما كانت حالته
32
आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन।
يا أرجونا، يُعدّ ذلك اليوغي الأعلى الذي يرى في كل الكائنات، سواء كان سرورًا أو ألمًا، بنفس المعيار ا
33
अर्जुन उवाच
قال أرजونا: يا مدهوسودانا، هذا اليوغ الذي ذكرته بالمساواة، لا أرى له ثباتًا بسبب تقلب العقل
34
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्।
فإن العقل يا كرسنا متقلب، مضطرب، قوي، وعنيد؛ وأرى كبحه صعبًا مثل كبح الريح
35
श्री भगवानुवाच
قال الربّ المبارك: يا ذا الذراعين العظمتين، لا شكّ أن العقل صعب الإنضباط ومتقلب
36
असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः।
أعتقد أن اليوغا صعبة المنال لمن لا يملك عقلًا مسيطرًا عليه، لكنها ممكنة لمن يجتهد ويملك عقلًا مسيطرً
37
अर्जुन उवाच
قال أرجونا: يا كريشنا، إلى أي مصير يذهب من آمن ولكن انصرف ذهنه عن اليوغا ولم يبلغ كمالها؟
38
कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति।
أأليس يهلك، أيها ذو الذراعين العظيمة، كسحابة ممزقة، بعد أن سقط من كلا المسارين، بلا سند، ومضلّ في طر
39
एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः।
يا كريشنا، أزل شكّي هذا كلياً، فليس غيرك قادر على إزالة هذا الشك
40
श्री भगवानुवाच
قال الربّ المبارك: يا بارث، لا هلاك له في الدنيا ولا في الآخرة، فأيّ فاعل للخير لا يؤول إلى شقاء، يا
41
प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः…
بعد بلوغ عوالم الصالحين والإقامة فيها لسنوات أبدية، يولد من سقط من اليوغا في بيت الأتقياء والأغنياء
42
अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम्।
أو يولد في عائلة الحكماء من اليوغيين؛ فهذا الميلاد نادر جداً في العالم
43
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्।
هناك يستعيد حكمة الجسد السابق، ويجتهد مرة أخرى أكثر من قبل في الكمال يا أرجونا
44
पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः।
فبذلك التمرين السابق يُساق هو، حتى وإن كان غير راغب
45
प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः।
أما اليوغي المجتهد، المطهّر من الذنوب، والمكتمل خلال ولادات عديدة، فإنه يصل إلى الغاية العُلى
46
तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः।
الرياضي يتفوق على ممارسي الزهد، ويُعدّ أعلى من أصحاب المعرفة، وأعلى أيضاً من فاعلي الأعمال؛ لذا يا أ
47
योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना।
ومن بين جميع المتصوفة، من يعبدني بإيمان وقلب موجه إليّ، فهو في نظري أعلاهم مرتبة

About Chapter 6

Chapter 6 of the Bhagavad Gita is titled "يوغا التأمل" (ध्यानयोगः). This chapter contains 47 verses and explores meditation and self-discipline. The core teaching focuses on the practice of meditation, control of the mind, and the qualities of a true yogi. The Yoga of Meditation The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 6 about?

Chapter 6, titled "يوغا التأمل" (ध्यानयोगः), contains 47 verses. The Yoga of Meditation This chapter focuses on the practice of meditation, control of the mind, and the qualities of a true yogi.

How many verses are in Chapter 6 of the Bhagavad Gita?

Chapter 6 — يوغا التأمل — contains 47 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 6?

The Sanskrit name of Chapter 6 is "ध्यानयोगः," which translates to "يوغا التأمل" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous5. يوغا التخلي عن العمل
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App