Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 6 of 18

El yoga de la meditación

ध्यानयोगः

The Yoga of Meditation

47 verses
1
श्री भगवानुवाच
El Señor dijo: Quien cumple su deber sin depender del fruto de la acción, es un renunciantes y un yo
2
यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव।
Lo que llaman renuncia, eso es Yoga, oh Pándava; pues nadie se vuelve yogui sin abandonar los deseos
3
आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते।
Para el sabio que desea ascender al yoga, la acción es el medio; para quien ya ha ascendido al yoga,
4
यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते।
Cuando uno, habiendo renunciado a todos los pensamientos, no se apega a los objetos de los sentidos
5
उद्धरेदात्मनाऽऽत्मानं नात्मानमवसादयेत्।
Eleva tu propio ser por ti mismo; no te degrades a ti mismo
6
बन्धुरात्माऽऽत्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितः।
Para quien ha conquistado su propio ser, su ser es su amigo; para quien no lo ha conquistado, su pro
7
जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः।
Para quien ha conquistado su mente y está en paz, el Ser Supremo permanece establecido, equilibrado
8
ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः…
Read verse 8
9
सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु।
Es superior quien mantiene la misma mente hacia amigos, enemigos, neutrales, mediadores, odiosos, pa
10
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः।
El yogui debe esforzarse constantemente por mantener la mente firme, permaneciendo en soledad, solo,
11
शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः।
En un lugar limpio, estableciendo firmemente su asiento propio, ni muy alto ni muy bajo, cubierto su
12
तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः।
Sentado en ese asiento, con la mente concentrada en un solo punto y los sentidos y la mente bajo con
13
समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः।
Manteniendo el cuerpo, la cabeza y el cuello erguidos, quietos y firmes, mirando la punta de la nari
14
प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः।
Con mente serena, libre de miedo, firme en el voto de celibato, dominando la mente, con el pensamien
15
युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी नियतमानसः।
Así, siempre manteniendo la mente equilibrada, el yogui de mente controlada alcanza la paz que culmi
16
नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः।
Pero, oh Arjuna, el yoga no es para quien come en exceso, ni para quien no come nada; tampoco para q
17
युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु।
El yoga se convierte en destructor del sufrimiento para quien es moderado en comer y recrearse, mode
18
यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते।
Se dice que está en unión cuando la mente controlada descansa solo en el Ser, libre de deseos por to
19
यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता।
Como una lámpara en un lugar sin viento no vacila, así es el yogui con la mente controlada que se co
20
यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया।
Cuando la mente, contenida por la práctica del yoga, se calma; y cuando uno ve al Ser mediante el Se
21
सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम…
Cuando se experimenta esa dicha suprema, aprehensible por la inteligencia y más allá de los sentidos
22
यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः।
Al lograrlo, no considera otro logro superior; establecido en ello, no es conmovido ni por gran dolo
23
तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम्।
Conoce como Yoga la separación del contacto con el sufrimiento
24
सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः।
Abandonando todos los deseos nacidos del pensamiento y controlando con la mente todos los sentidos p
25
शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया।
Poco a poco, con la inteligencia firme, debe retirarse; fijando la mente en el Ser, no debe pensar e
26
यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम्।
Dondequiera que la mente inconstante e inestable se desvíe, de allí debe ser contenida y llevada baj
27
प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्।
La suprema dicha llega a ese yogui cuya mente está en paz, sin pasión, que se ha vuelto Brahman y es
28
युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः।
Así, el yogi, siempre uniendo su mente, libre de pecados, alcanza fácilmente la dicha suprema del co
29
सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि।
El yogui equilibrado ve el Ser en todos los seres y a todos los seres en el Ser, contemplando con ig
30
यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।
Quien me ve en todo y ve todo en mí, nunca se pierde de mi vista, ni yo de la suya
31
सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः।
Ese yogui, establecido en la unidad, que me adora como presente en todos los seres, permanece en mí,
32
आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन।
Oh Arjuna, aquel yogui es considerado el mejor que ve con igualdad en todos, comparándose con sí mis
33
अर्जुन उवाच
Arjuna dijo: '¡Oh Madhusudana
34
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्।
Porque, oh Krishna, la mente es inconstante, turbulenta, fuerte y obstinada; considero que dominarla
35
श्री भगवानुवाच
El Señor dijo: 'Sin duda, oh de los brazos poderosos, la mente es difícil de dominar y es inquieta
36
असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः।
Para quien no domina su mente, el yoga es difícil de alcanzar; pero para quien la domina y se esfuer
37
अर्जुन उवाच
Arjuna dijo: 'Oh Krishna, ¿a qué destino va quien, teniendo fe, se desvía de la yoga por falta de es
38
कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति।
¿No perece, oh poderoso de brazos, como una nube desgarrada, sin apoyo y confundido en el camino de
39
एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः।
Oh Krishna, debes eliminar completamente mi duda, pues nadie más que Tú puede disipar esta duda
40
श्री भगवानुवाच
El Señor dijo: '¡Oh Pārtha
41
प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः…
Alcanzando los mundos de los virtuosos y residiendo allí por años eternos, quien cayó del Yoga nace
42
अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम्।
O nace en la familia de los sabios yoguis
43
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्।
Allí entra en contacto con el conocimiento adquirido en su cuerpo anterior y se esfuerza aún más por
44
पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः।
Por ese mismo pasado ejercicio, él es llevado incluso en contra de su voluntad
45
प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः।
Pero el yogui que se esfuerza diligentemente, purificado de pecados y perfeccionado tras muchos naci
46
तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः।
El yogui es superior a los ascetas, se le considera superior incluso a los sabios y también superior
47
योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना।
De todos los yoguis, aquel que me adora con fe y su mente fija en mí, lo considero el más perfecto

About Chapter 6

Chapter 6 of the Bhagavad Gita is titled "El yoga de la meditación" (ध्यानयोगः). This chapter contains 47 verses and explores meditation and self-discipline. The core teaching focuses on the practice of meditation, control of the mind, and the qualities of a true yogi. The Yoga of Meditation The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 6 about?

Chapter 6, titled "El yoga de la meditación" (ध्यानयोगः), contains 47 verses. The Yoga of Meditation This chapter focuses on the practice of meditation, control of the mind, and the qualities of a true yogi.

How many verses are in Chapter 6 of the Bhagavad Gita?

Chapter 6 — El yoga de la meditación — contains 47 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 6?

The Sanskrit name of Chapter 6 is "ध्यानयोगः," which translates to "El yoga de la meditación" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous5. El yoga de la renunciación
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App