Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 1 of 18

يوغا حزن أرجونا

अर्जुनविषादयोगः

The Yoga of Arjuna's Dejection

47 verses
1
धृतराष्ट्र उवाच
قال ذو راشترا: يا سانجاي، ماذا فعل أبناؤُي وأبناءُ بانداو عندما اجتمعوا في ساحة كورو المقدسة، متشوقي
2
सञ्जय उवाच
قال سانجاي: فلما رأى دuryodhana جيش البانداوا مرتباً في ساحة المعركة، اقترب من معلمه درونا وتكلم
3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
انظر، أيها المعلم، إلى هذا الجيش العظيم لأبناء باندو، الذي رصّه ابن دروبادا الذكي، تلميذك
4
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
ها هنا الأبطال ذوو الأقواس العظيمة، الذين في المعركة يماثلون بهيم وأرجون: يويودانا وفيراتا ودروباد،
5
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
وَدْرِشْتَكَتُو وَتَشِكِيتَانُ، وَمَلِكُ كَاشِي الشُّجَاعُ، وَبُورُوجِتُ، وَكُونْتِيبُوجُو، وَشَيْبْ
6
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
ويُذامانيو الشجاع، وأوتاموجاس الباسل، وابن سوبهادرا، وأبناء دروبادي، فكلهم فرسان عظام
7
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
يا أفضل البراهمة، اعرف أولئك المميزين فينا، قادة جيوشي، وأُخبرك بأسمائهم للتعريف
8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
أنتَ، وبيشما، وكارنا، وكريبا، المنتصر في المعركة دائمًا، وأشواتثاما، وفيكارنا، وسوماداتي، وجايادراتا
9
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
وكثير من الأبطال الآخرين الذين بذلوا أرواحهم من أجلي، مسلحين بأنواع مختلفة من الأسلحة والسهام، وكلهم
10
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
قوتنا المحمية من قبل بيشما غير كافية، بينما قوتهم المحمية من قبل بهيما كافية
11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
أيها السادة الكرام، فليحرسكم جميعًا دون استثناء، كل منكم في موقعه المخصص في جميع الاتجاهات، وحافظوا
12
तस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
جدّه البطوليّ، أكبر الكورو، مُصدِرًا زئير الأسد، نفخ القرن ليرفع معنوياته
13
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
ثم انطلق صوت الأصداف والطبول والمزامير والأبواق وآلات النفخ المصنوعة من قرون الأبقار دفعة واحدة، فكا
14
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
ثم جلس مادهاو (كريشنا) وبانداڤا (أرجونا) في عربة عظيمة مربوطة بخيول بيضاء، ونفخا في الأصداف الإلهية
15
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।
نفخ هريشيكيش في صدفة بانجاخانيا، ودفنجانيا في صدفة ديفاداتا، وبهيما ذو الأعمال الرهيبة في صدفة باوند
16
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
أما الملك يودهيشتيرا، ابن كunti، فنَفَخَ في صدفة 'أنانتافيجايا'، ونافَلو وساهديفا نفخوا في 'سوغوشا'
17
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
وكاشي صاحب القوس الأعظم، وذيخاندي المحارب العظيم، ودرشتادومنا، وفيراتا، وساتياكي الذي لا يُقهر
18
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
أيها ملك الأرض، دروبادو وأبناء دروبادي، وكذلك سوبهاद्रا ذو الأذرع العظيمة، نفخوا أبواقهم كلٌ على حدة
19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
ذلك الصوت الهائل شق قلوب أبناء دارتاراشترا وهو يتردد في السماء والأرض
20
अथ व्यवस्थितान् दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्…
ثمّ، إذ رأى ابنُ باندر، حاملُ راية القرد، جنودَ دارتراشترا مصطفّين، وقد أوشكَ إطلاقُ السِّلاح، رفعَ
21
अर्जुन उवाच
قال أرجونا: يا أچيوتا، ضع عرّابتي في وسط الجيشين
22
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्।
حتى أستعرض هؤلاء الذين يقفون راغبين في القتال، ومع من يجب أن أقاتل في هذا التحضير للحرب، بين الجيشين
23
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
سأرى هؤلاء الذين اجتمعوا هنا، راغبين في فعل ما يحبه ابن دارتاراشترا ذو العقل الفاسد في الحرب
24
संजय उवाच
قال سانجاي: يا أيها ابن سلالة بهاراتا، عندما كلمه غوداكيشا، أمر هريشيكيشا بوضع العربة الفخمة في وسط
25
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्।
قال: «يا بارث، انظر إلى هؤلاء الكوروين المتجمعين أمام بهيष्म ودروण وسائر ملوك الأرض»
26
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्।
ثم رأى أرجونا هناك واقفين آباءه، وأجداده، ومعلميه، وأعمامه، وإخوته، وأبنائه، وأحفاده، وأصدقاءه
27
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि।
فلما رأى ابن كunti، أرجونا، جميع الأقارب موزعين في الجيشين، غمرته الشفقة العظيمة وحزنًا قال:
28
अर्जुन उवाच
قال أرجون: يا كريشنا، وقد غمرني شفقةٌ عظيمة ورأيتُ هؤلاء الأقارب مجتمعين هنا راغبين في القتال، فقد ذ
29
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति।
تتخدر أعضائي وجفّ فمي، ويرتجف جسدي وتنتصب شعري
30
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते।
ويُزلقُ غانديفا من يدي، وتحترق جلدي، ولا أستطيع الوقوف، ويدور عقلي كالدوامة
31
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
أرى أيضاً علامات شؤم، يا كيشاف، ولا أرى خيراً في قتل أقاربي في المعركة
32
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च।
يا كريشنا، لا أطمع في النصر، ولا في الملك، ولا في الملذات
33
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च…
يا غوفيندا
34
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः।
الأساتذة والآباء والأبناء وكذلك الأجداد والأعمام وأولياء الأمور والأحفاد والإخوة وأقارب آخرون
35
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन।
يا مدهوسودانا، لا أريد قتل هؤلاء حتى لو قتلوني، ولا حتى من أجل ملكية تسيطر على ثلاثة عوالم، فكيف بال
36
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जना…
يا جاناردان، ما الفرح الذي سننال بقتل أبناء دارتاراشترا؟ إن قتل هؤلاء المجرمين لن يجلب لنا إلا الإثم
37
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबा…
لذلك لا ينبغي لنا قتل أبناء دارتاراشترا، أقربائنا
38
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
Read verse 38
39
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम्।
يا جاناردانا، كيف لا نعرف نحن الذين نرى بوضوح الشر الناتج عن إهلاك العائلة، ضرورة الابتعاد عن هذا ال
40
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः।
بضياع العائلة تهدم الطقوس والواجبات التقليدية
41
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः।
يا كريشنا، بسبب غلبة الإثم، تفسد نساء العائلة
42
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च।
وإن اختلاط الأنساب في العائلة يقود مفسديها إلى الجحيم، فإن أسلافهم يسقطون بسبب حرمانهم من قرابين الأ
43
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः।
بسبب هذه الأخطاء من مدمري العائلات، التي تسبب اختلاط الطبقات، تُدمر واجبات الطبقات والعائلات الأبدية
44
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन।
يا ياناردان، لقد سمعنا أن المبيت في الجحيم لا مفر منه لمن دُمرت شعائر عائلاتهم ودياناتهم
45
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम्।
يا للعجب
46
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
لو قتلني أبناء دارتاراشترا في المعركة، وهم مسلحون، وأنا غير مقاوم وعديم السلاح، لكان ذلك خيرًا لي
47
सञ्जय उवाच
قال سانجاي: بعد أن قال ذلك، جلس أرجونا، ومعه قلب حزين، على مقعد العربة في ساحة المعركة، بعد أن ألقى

About Chapter 1

Chapter 1 of the Bhagavad Gita is titled "يوغا حزن أرجونا" (अर्जुनविषादयोगः). This chapter contains 47 verses and explores Arjuna's moral crisis. The core teaching focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment. The Yoga of Arjuna's Dejection The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 1 about?

Chapter 1, titled "يوغا حزن أرجونا" (अर्जुनविषादयोगः), contains 47 verses. The Yoga of Arjuna's Dejection This chapter focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment.

How many verses are in Chapter 1 of the Bhagavad Gita?

Chapter 1 — يوغا حزن أرجونا — contains 47 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 1?

The Sanskrit name of Chapter 1 is "अर्जुनविषादयोगः," which translates to "يوغا حزن أرجونا" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App