Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 1 of 18

阿周那的悲伤瑜伽

अर्जुनविषादयोगः

The Yoga of Arjuna's Dejection

47 verses
1
धृतराष्ट्र उवाच
Dhritarashtra 说:"Sanjaya 啊,在法地俱卢之野,我之子与般度之子为战而聚,他们做了什么?"
2
सञ्जय उवाच
桑贾亚说:杜尤达那王看见般度族军队列阵,便走近老师,说了这番话。
3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
阿阇梨啊,请看这由您聪慧的弟子、德罗波迪之子所布阵的般度诸子大军。
4
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
此处有持大弓的勇士,在战场上与怖军、阿周那相当:优育陀那、维拉塔,以及伟大的战车武士德罗波达。
5
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
Dhṛṣṭaketu、Cekitāna 以及英勇的迦尸王;Purujit、Kuntibhoja 和最优的王者 Śaibya。
6
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
勇猛者尤达曼纽,英勇者乌塔摩贾斯,苏巴德拉之子与德罗帕迪诸子,皆为大车战士。
7
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
哦,最胜的婆罗门,请知晓我们之中那些杰出者;为让你知晓,我将我军队的首领一一告诉你。
8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
您自己、毗湿摩、迦尔纳、常胜的克里帕,以及阿湿瓦塔玛、毗迦尔纳、苏摩达蒂之子布里希拉瓦,皆在此列。
9
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
还有许多英雄,愿意为我献出生命,装备各种武器,精通战斗。
10
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
我们由毗湿摩护持的兵力不足,而他们由怖军护持的兵力充足。
11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
诸位啊,你们应各守其位,全面护卫毗湿摩。
12
तस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
英勇的曲族祖父,为令其振奋,高声如狮吼,吹响了法螺。
13
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
随即,号角、战鼓、小鼓、大鼓和牛角号齐声轰鸣,声响震天。
14
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
随后,在由白马牵引的宏伟战车上,马德哈瓦与般度之子各吹响了神圣的号角。
15
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।
黑天吹起潘查贾尼亚,阿周那吹起德瓦达塔,怖军吹起巨大的庞德拉号。
16
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
战争开始前,坚战(般度之子)吹响了阿南塔维杰亚号角;纳库拉和萨哈德瓦分别吹响了苏戈沙和曼尼普什帕卡号角。
17
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
还有精于射箭的迦尸王、伟大的战车武士湿羯陀那、无畏王、毗罗吒以及不可战胜的萨底基。
18
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
国王啊,德罗纳之子、般度五子以及力大无穷的苏巴德拉之子,各自吹响了不同的海螺。
19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
那巨大的声响震裂了持国诸子的内心,并回荡于天地之间。
20
अथ व्यवस्थितान् दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्…
大王啊,此时,见持国之子们严阵以待,身披甲胄、手持兵器,准备交锋;那猴旗手、般度之子阿周那,见战事一触即发,便向黑天(Hrsikesa)举起弓箭,准备迎战。
21
अर्जुन उवाच
阿周那说:‘哦,黑天,请将我的战车停放在两军之间。’
22
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्।
愿我在此战事将起之际,得见那些欲战而立者,知当与何人交战。
23
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
我要观察这些聚集在此、欲为 Dhrtarastra 之子邪恶心意在战争中谋利的人。
24
संजय उवाच
桑贾亚说:‘ Bharata 的后裔啊,Hrishikesha 在 Gudakesha 如此请求后,将最殊胜的战车安置在两军之间,置于 Bhishma、Drona 以及世间一切君王之前,并说道:‘Pa
25
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्।
桑贾亚说:‘在毗湿摩、德罗那及诸王面前,克里希那将战车停在两军之间,对阿尔朱那说:‘帕尔塔啊,请看这些聚集的俱卢族人。’'
26
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्।
那时,帕尔塔看见两军之中,站立着父亲、祖父、师长、舅父、兄弟、儿子、孙子和朋友。
27
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि।
阿周那在两军阵前,看见岳父、亲友及至亲皆列阵而立。他心生极大悲悯,哀伤地说道:‘见至亲列阵,我心碎欲裂,宁弃王位,亦不忍手足相残。’
28
अर्जुन उवाच
阿周那说:‘黑天啊,见到这些亲属聚集在此,一心求战,我四肢无力,口干舌燥。’
29
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति।
我四肢瘫软,口唇干焦;身体战栗,毛发竖立。
30
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते।
甘迪瓦弓从手中滑落,皮肤处处灼烧;我无法站立,心神仿佛旋转不定。
31
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
凯沙瓦啊,我也见到种种不祥之兆;在战场上杀死自己的亲人,我看不到任何好处。
32
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च।
克里希纳啊,我不求胜利,不求王国,亦不求享乐。戈文达啊,王国、享乐或生命,于我何益?
33
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च…
我们为了他们的缘故而渴望王国、享乐和幸福,现在他们却为了战斗而站在这里,舍弃了生命和财富。
34
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः।
师长、父亲、儿子,以及祖父、舅父、岳父、孙辈、内兄弟和亲属们。
35
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन।
哦,克里希那,即使他们杀我,我也不愿杀这些人;即便为了三界的王权,何况为了大地呢?
36
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जना…
杀死这些持国之子,我们有何快乐?杀死这些罪人,只会招致罪业。
37
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबा…
因此,我们不该杀死这些我们的亲属——持国之子。因为,哦,马杜瓦,杀死亲人我们怎能快乐?
38
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
虽然这些人因贪欲蒙蔽心智,看不见灭族之罪与背叛朋友之恶,但我们既清楚见到灭族之过,怎能不避此罪?
39
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम्।
janardana 啊,我们既已看清灭族之罪,为何不应远离此恶?
40
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः।
家族毁灭时,古老的家法随之消亡;家法一旦消亡,邪恶便笼罩整个家族。
41
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः।
阿达尔玛的盛行使家族妇女堕落,瓦尔斯内亚啊,妇女堕落便产生种姓混杂。
42
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च।
种姓混杂必致地狱,毁家者之祖先亦因祭品断绝而堕落。
43
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः।
因这些导致种姓混乱的罪过,家族毁灭者使种姓法与永恒的家法遭到毁灭。
44
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन।
janardana 啊,我们曾听闻:家族正法毁灭之人,必在无间地狱中长久受苦。
45
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम्।
唉!我们竟决心犯下大罪,因贪图王位之乐而欲杀害亲族。
46
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
若持武器者于战场杀我,我无反抗亦无兵器,此于我更为有利。
47
सञ्जय उवाच
桑贾亚说:说完这些话后,阿周那满心悲痛,在战场中间放下了带箭的弓,坐在战车上。

About Chapter 1

Chapter 1 of the Bhagavad Gita is titled "阿周那的悲伤瑜伽" (अर्जुनविषादयोगः). This chapter contains 47 verses and explores Arjuna's moral crisis. The core teaching focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment. The Yoga of Arjuna's Dejection The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 1 about?

Chapter 1, titled "阿周那的悲伤瑜伽" (अर्जुनविषादयोगः), contains 47 verses. The Yoga of Arjuna's Dejection This chapter focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment.

How many verses are in Chapter 1 of the Bhagavad Gita?

Chapter 1 — 阿周那的悲伤瑜伽 — contains 47 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 1?

The Sanskrit name of Chapter 1 is "अर्जुनविषादयोगः," which translates to "阿周那的悲伤瑜伽" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App