Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 1 of 18

Arjunas Verzweiflung

अर्जुनविषादयोगः

The Yoga of Arjuna's Dejection

47 verses
1
धृतराष्ट्र उवाच
Dhritarashtra sagte: O Sanjaya, was taten meine Söhne und die Söhne Pandus, als sie auf dem heiligen
2
सञ्जय उवाच
Sanjaya sagte: Als König Duryodhana aber das Heer der Pandavas in Schlachtordnung sah, trat er zum L
3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
Sieh, o Lehrer, diese gewaltige Heeresmacht der Söhne Pandus, aufgestellt von Drupadas Sohn, deinem
4
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
Hier sind Helden mit großen Bögen, im Kampf Bhima und Arjuna gleich: Yuyudhana, Virata und der große
5
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
Dhristaketu, Chekitana und der tapfere König von Kashi; Purujit, Kuntibhoja und Saibya, der vorzügli
6
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
Und der tapfere Yudhamanyu, der heldenhafte Uttamaujas, der Sohn der Subhadra und die Söhne der Drau
7
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
Doch, o bester der Brahmanen, erfahre jene, die bei uns hervorragend sind; die Anführer meines Heere
8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
Du selbst, Bhishma, Karna und Kripa, der im Kampf stets siegreich ist; Asvatthama, Vikarna, Saumadat
9
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
Viele weitere Helden, die ihr Leben für mich hingegeben haben, bewaffnet mit verschiedenen Waffen un
10
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
Unser Heer, beschützt von Bhishma, ist unzureichend; ihr Heer, beschützt von Bhima, ist ausreichend
11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
Doch ihr alle, ohne Ausnahme, sollt, an euren jeweiligen Plätzen in allen Formationen postiert, beso
12
तस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
Der tapfere Großvater, der Älteste der Kurus, ließ mit lautem Löwengebrüll das Muschelhorn erklingen
13
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
Dann ertönten sogleich Schneckenhörner, Pauken, Trommeln und Kuhhörner, und der Lärm wurde gewaltig
14
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
Dann bliesen Madhava und der Sohn Pandus in ihrem prächtigen, mit weißen Pferden bespannten Streitwa
15
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।
Hṛṣīkeśa blies den Pañcajanya, Arjuna den Devadatta und Bhīma, der Wolf-Bäuchige mit schrecklichen T
16
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
König Yudhishthira, der Sohn von Kunti, blies die Muschel Anantavijaya; Nakula und Sahadeva bliesen
17
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
Und der König von Kashi, der den besten Bogen hält, sowie der große Krieger Shikhandi, Dhrishtadyumn
18
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
Drupada, die Söhne Draupadis und der großarmige Sohn Subhadras bliesen, o Herrscher der Erde, jeder
19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
Der gewaltige Klang durchdrang die Herzen der Dhritarashtra-Söhne, als er durch den Himmel und die E
20
अथ व्यवस्थितान् दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्…
Daraufhin sah Pandus Sohn Arjuna, dessen Banner Hanuman trug, die Söhne Dhritarashtras in Stellung
21
अर्जुन उवाच
Arjuna sagte: ‚O Achyuta, stelle meinen Wagen zwischen die beiden Heere
22
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्।
Stelle meinen Streitwagen zwischen die beiden Heere, damit ich diese hier sehen kann, die kampfberei
23
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
Ich will jene betrachten, die hier versammelt sind, um im Kampf das zu vollbringen, was dem böswilli
24
संजय उवाच
Sanjaya sagte: ‚So von Gudakesha angeredet, stellte Hrishikesha, o Dhritarashtra, den herrlichsten W
25
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्।
Read verse 25
26
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्।
Dort erblickte Partha die Väter, Großväter, Lehrer, Onkel mütterlicherseits, Brüder, Söhne, Enkel un
27
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि।
Der Sohn Kuntīs sah die Schwiegerväter, Freunde und alle Verwandten beider Heere
28
अर्जुन उवाच
Arjuna sprach: „O Krishna, beim Anblick meiner hier versammelten Verwandten und Freunde, die zum Kam
29
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति।
Meine Glieder versagen, mein Mund vertrocknet, mein Körper zittert, und meine Haare stellen sich auf
30
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते।
Gandiva rutscht aus der Hand, die Haut brennt überall; ich kann nicht stehen, mein Sinn wirbelt wie
31
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
O Keshava, ich sehe auch widrige Vorzeichen und erkenne keinen Vorteil darin, meine eigenen Leute im
32
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च।
O Govinda, ich begehre weder Sieg, noch Herrschaft, noch Freuden
33
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च…
O Govinda
34
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः।
Lehrer, Väter, Söhne und ebenso Großväter, Onkel mütterlicherseits, Schwiegerväter, Enkel, Schwäger
35
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन।
O Madhusudana, selbst wenn ich getötet werde, will ich diese nicht töten, nicht einmal für die Herrs
36
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जना…
O Janardana, welchen Gewinn hätten wir, wenn wir die Söhne Dhritarashtras töten? Durch das Töten die
37
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबा…
Deshalb sind wir nicht würdig, die Söhne Dhritarashtras, unsere Verwandten, zu töten
38
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
Read verse 38
39
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम्।
O Janardana, wie können wir, die wir das Übel erkennen, das durch die Zerstörung der Familie entsteh
40
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः।
Beim Untergang des Geschlechts gehen die ewigen Familienpflichten zugrunde
41
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः।
O Krishna, wenn die Sünde überhandnimmt, werden die Frauen der Familie verderbt
42
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च।
Verwirrung der Kasten führt die Zerstörer der Familie gewiss in die Hölle; ihre Vorfahren stürzen he
43
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः।
Durch diese Fehler der Familienzerstörer, die eine Vermischung der Kasten verursachen, werden die tr
44
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन।
O Janardana, wir haben gehört, dass diejenigen, in deren Familien die religiösen Praktiken zerstört
45
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम्।
Ach, welch große Sünde haben wir beschlossen zu begehen, da wir aus Gier nach Königsglück bereit sin
46
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
Wenn mich die Söhne Dhritarashtras, bewaffnet, im Kampf töten, während ich unbewaffnet und ohne Wide
47
सञ्जय उवाच
Sanjaya sagte: Nachdem er dies gesagt hatte, setzte sich Arjuna, dessen Geist von Kummer erfüllt war

About Chapter 1

Chapter 1 of the Bhagavad Gita is titled "Arjunas Verzweiflung" (अर्जुनविषादयोगः). This chapter contains 47 verses and explores Arjuna's moral crisis. The core teaching focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment. The Yoga of Arjuna's Dejection The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 1 about?

Chapter 1, titled "Arjunas Verzweiflung" (अर्जुनविषादयोगः), contains 47 verses. The Yoga of Arjuna's Dejection This chapter focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment.

How many verses are in Chapter 1 of the Bhagavad Gita?

Chapter 1 — Arjunas Verzweiflung — contains 47 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 1?

The Sanskrit name of Chapter 1 is "अर्जुनविषादयोगः," which translates to "Arjunas Verzweiflung" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App