Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 1 of 18

アルジュナの悲嘆のヨーガ

अर्जुनविषादयोगः

The Yoga of Arjuna's Dejection

47 verses
1
धृतराष्ट्र उवाच
Dhritarashtraは言った:Sanjayaよ、戦争を望んで聖なる地Kuruの場に集まった私の息子たちとPanduの息子たちは何をしたのか?
2
सञ्जय उवाच
サンジャヤが言った。その時、ドゥルヨダナ王はパンドヴァ軍が戦列を組んでいるのを見て、師のもとへ近づき、こう言った。
3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
アーチャリヤよ、賢き師弟ドラウパダの子によって陣形を組まれた、パンドゥの子らの大軍をご覧あれ。
4
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
ここに弓を携えた勇士たちがいる。戦いではビーマやアルジュナに比肩する者たち、ユユダーナ、ヴィラータ、そして大戦車乗りドラウパダである。
5
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
dhṛṣṭaketuś cekitānaḥ kāśirājaś ca vīryavān | purujit kuntibhojaś ca śaibyaś ca nara-puṅgavaḥ ||
6
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
勇猛なるユダマニャゥと、英傑なるウッタマウジャス、スバドラの息子とドラウパディの息子たち、彼らみな大戦車戦士なり。
7
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
ブラフマナの優れた者よ、我が軍の主要な指揮者たちをご存知ください。例として挙げます。
8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
あなた自身、そして毘湿摩、カルナ、常に戦場で勝利するクリパ、アシュワッターマ、ヴィカルナ、ソマダッタの息子もまた。
9
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
また、私のために命を捨てんとする多くの勇士が、さまざまな武器を携え、すべて戦いに熟練している。
10
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
したがって、我らの軍勢はビシュマに守られつつも不十分であるが、敵の軍勢はビーマに守られ、十分である。
11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
すべての陣地に分かれて配置された諸君は、皆一様に祖父ビシュマを特に守り給え。
12
तस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
勇壮なる祖父、クールの最長老は、獅子の如く咆哮し、彼の士気を高めるために高らかに法螺貝を吹き鳴らした。
13
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
その後、法螺貝、太鼓、小鼓、笛、牛の角笛が同時に鳴り響き、その音は轟々と轟いた。
14
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
その後、白い馬が繋ぎ止められた壮大な戦車の上に座り、マダヴァとパーンダヴァの息子である二人は、それぞれが持つ神聖な法螺貝を力強く吹き鳴らした。その響きは戦場全体に轟き、両軍の戦士たちの心に深く響き渡っ
15
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।
हृषीकेश ने पाञ्चजन्य को, धनंजय ने देवदत्त को, और भीम ने पांड्र महाशंख को बजाया
16
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
クンティーの息子である王ユディシュティラはアナンタヴィジャヤを吹き、ナクラとサハデーヴァはそれぞれスゴーシャとマニプシュパカを吹いた。
17
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
カシ王は至高の弓を携え、大車戦士シカンディ、ドゥルシュタディュームナ、ヴィラータ、そして不敗のサティヤキもまた。
18
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
王よ、ドゥルパダとドゥラウパデーヤたち、そして大腕のサブハドラの息子も、それぞれ別々に角笛を鳴らした。
19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
その恐ろしい音が天と地を揺らし、dhartarastra の者たちの心を裂いた。
20
अथ व्यवस्थितान् दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्…
さて、ダルタラシュトラの兵隊が陣取っているのをご覧になった、猴旗を掲げたアルジュナは、武器が交わる時が来たので、弓を高く掲げ、ハルシケーシャ(クリシュナ)に次のようにおっしゃいました。
21
अर्जुन उवाच
アルジュナは言った。"ああアチュタよ、両軍の真ん中に私の戦車を置け。"
22
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्।
この戦いの準備において、戦おうとする者たちを見渡すまで、また、私と共に戦うべき相手が誰かを知るまで、
23
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
ダルタラシュトラの悪き知恵の子が、戦いで喜ばせんと集める者たち、戦おうとする者たちを、私は見よう。
24
संजय उवाच
サンジャヤが言った。「 Bharata の子よ、グダーカエシャ(アルジュナ)にこう言われた後、クリシュナは両軍の間に最高の戦車を停め、ビシュマ、ドローナ、そして地上のすべての王たちの前に置き、パールタ
25
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्।
サンジャヤは言った。「パルタよ、見よ。ビシュマとドローナ、ならびに地上のすべての王たちの前に、クル族の集結した者たちを。」
26
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्।
そこでパルタは、両軍に陣取る父祖、師、舅、兄弟、息子、孫、友人たちを見た。
27
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि।
クンティーの息子アルジュナは、両軍に並ぶ親族たちを見て、大きな憐れみと悲しみに襲われ、悲しげに語った。
28
अर्जुन उवाच
アルジュナは言った。「クリシュナよ、戦う意欲で集まったこの身内たちを見るに、私の四肢は衰え、口は完全に乾き果てた。」
29
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति।
我が四肢は萎え、口は渇き、身は震え、毛髪は逆立つ。
30
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते।
ガーンディーヴァが手から滑り落ち、肌も燃え上がる。私は立つこともできず、心はめまいのように巡る。
31
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
ヘー・ケシャヴァ、私は不吉な兆しを見ます。戦場で親族を殺しても、何の益もありません。
32
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च।
クリシュナよ、私は勝利も、王国も、楽しみも望みません。ゴヴィンダよ、王国に何の益がありましょうか?楽しみや命に何の益がありましょうか?
33
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च…
アーリヤ、王国や快楽や幸福を望む対象である彼らが、命と富を捨てて戦場に立っている。
34
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः।
師、父、子、祖父母、伯叔、義父、孫、義弟、親族ら、これら我らが王国や富を望むべき人々が、自ら命を賭して戦列に立ち、我らに敵対している。
35
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन।
マドフスーダナよ、彼らが私を殺そうとも、三世界を支配する王国のためにも、これらの者たちを殺すことを望みません。ましてや地球のためなどなおさらです。
36
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जना…
ジャナールダナよ、ドリタラストラの息子たちを殺して私たちにどんな喜びがあるだろうか。これらの悪人を殺すことで私たちは罪を犯すだけだ。
37
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबा…
したがって、私たちは自らの親族であるdhartarāṣṭraの子らを殺すべきではない。マダヴァよ、自らの親族を殺してどうして幸せになれようか。
38
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
貪欲に心を乱され、家族を滅ぼす罪や友人への裏切りの罪を見ない彼らであっても、その罪を明確に知る私たちが、なぜこの悪から遠ざかるべきだと考えないのか。
39
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम्।
ヘ・ジャナールダナ、家族を滅ぼす罪を明確に視る私たちが、なぜこの罪から退くべきではないのか。
40
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः।
一族が滅びれば、古来からの家風は失われ、道徳が滅びれば、一族全体が悪に覆われる。
41
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः।
クリシュナよ、不徳が支配すれば家系の女たちは堕落し、ヴァルシュニヤよ、女が堕落すれば混種が生まれる。
42
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च।
家系を乱す者は地獄へ堕ち、供物を絶やすため祖先も共に堕ちる。
43
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः।
階級混交を引き起こすこれらの過ちにより、家系を滅ぼす者たちは、永遠の階級と家系の義務を破壊する。
44
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन।
ジャナールダナよ、我々は聞きました。家族の義務が失われた人々は、必ず地獄に堕ちると。
45
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम्।
ああ、王国の快楽に貪り、親族を殺そうとする我々は、大いなる罪を犯そうとしている。
46
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
もし武装した Dhritarashtra の息子たちが、抵抗もせず武器を持たない私を戦場で殺すなら、それは私にとってより良いことだ。
47
सञ्जय उवाच
サンジャヤが言った。こう言って、アルジュナは悲しみに満ちた心で、戦場において戦車の座に座り、矢と共に弓を手放した。

About Chapter 1

Chapter 1 of the Bhagavad Gita is titled "アルジュナの悲嘆のヨーガ" (अर्जुनविषादयोगः). This chapter contains 47 verses and explores Arjuna's moral crisis. The core teaching focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment. The Yoga of Arjuna's Dejection The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 1 about?

Chapter 1, titled "アルジュナの悲嘆のヨーガ" (अर्जुनविषादयोगः), contains 47 verses. The Yoga of Arjuna's Dejection This chapter focuses on the emotional struggle of facing duty against personal attachment.

How many verses are in Chapter 1 of the Bhagavad Gita?

Chapter 1 — アルジュナの悲嘆のヨーガ — contains 47 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 1?

The Sanskrit name of Chapter 1 is "अर्जुनविषादयोगः," which translates to "アルジュナの悲嘆のヨーガ" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App