Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 2 of 18

يوغا المعرفة المتسامية

सांख्ययोगः

The Yoga of Knowledge

72 verses
1
सञ्जय उवाच
قال سانجاي: إلى ذلك الذي غمرته الشفقة، وعيناه ممتلئتان بالدموع والمضطربة، وهو حزين، تكلم مدهوسودان ب
2
श्री भगवानुवाच
قال الربّ المبارك: يا أرجونا، من أين أتاك هذا الضعف في هذا الموقف الصعب؟ إنه منكر لدى الأشراف، ولا ي
3
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते…
يا ابن بريت، لا تستسلم للعجز، فهذا لا يليق بك
4
अर्जुन उवाच
قال أرजونا: يا مدهوسودانا، يا هادم الأعداء، كيف أقاتل بسهامي في المعركة ضد بهيشما ودرونا، اللذين يست
5
गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
لأكنّ آكلًا للصدقة في هذا العالم خيرًا من قتل أولئك المعلمين العظام
6
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
لا نعلم أيُّهما أفضل لنا: أن ننتصر أم أن ينتصروا علينا
7
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः
Read verse 7
8
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्या
فإني لا أرى شيئاً يمكنه أن يزيل حزني الذي يوهن حواسي، حتى لو حصلت على مملكة غنية خالية من الأعداء عل
9
सञ्जय उवाच
قال سانجاي: بعد أن تكلم أرجونا (المعروف بغوداكيشا، مدمر الأعداء) هكذا مع هريشيكيش (كريشنا)، قال لـ غ
10
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत।
قال هريشيشا، مبتسمًا كالمستهزئ، هذه الكلمات إلى من كان حزينًا بين الجيشين، يا ابن باراتا
11
श्री भगवानुवाच
قال الربّ المبارك: لقد حزنتَ لمن لا ينبغي الحزن عليهم، وتكلمت بكلمات الحكمة
12
न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः।
ولم يكن الأمر ألا أكون قد وجدت في أي وقت من الأوقات، ولا أنت، ولا هؤلاء الحكام من الناس
13
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा।
كما ينتقل صاحب الجسد من الطفولة إلى الشباب ثم إلى الشيخوخة في هذا الجسد، كذلك ينتقل إلى جسد آخر؛ لذا
14
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः।
يا ابن كunti، إن ملامسات الحواس للأشياء تولد البرد والحر، والسعادة والحزن
15
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ।
يا أرجونا، الرجل الذي لا تتأثر به هذه، الحكيم الذي يتساوى لديه الحزن والسعادة، هو مؤهل للخلود
16
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः।
لا وجود للباطل، ولا انعدام للحق؛ وقد أدرك العارفون بالحق حقيقة الأمرين
17
अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्।
اعرف ذلك الكائن الذي لا يفنى والذي به امتلأ كل هذا، فلا أحد يستطيع إهلاك هذا الذي لا يتغير
18
अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः।
هؤلاء الأجسام الفانية يقال أنها ملك للجسدي الأبدي، غير قابل للتدمير، وغير محدد
19
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्।
من يظن أن هذا يقتل، ومن يظن أنه يُقتل، كلاهما لا يدركان؛ فهذا لا يقتل ولا يُقتل
20
न जायते म्रियते वा कदाचि
لا يولد هذا أبدًا، ولا يموت أبدًا؛ ولا بعد أن وُجد يتوقف عن الوجود
21
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम्।
يا بارثا، من عرف هذا الروح أنه لا يفنى، أبدي، بلا ميلاد، ودائم، فكيف يقتل أو يُقتل؟
22
वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
كما يخلع الإنسان ثيابه البالية ويلبس غيرها، كذلك يترك الجسد البالي ويذهب إلى أجساد جديدة
23
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
لا تقطعه الأسلحة، ولا تحرقه النار، ولا تبلله المياه، ولا تجففه الرياح
24
अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च।
هذا لا يُقطَع، ولا يُحرق، ولا يُبلّل، ولا يُجفّف؛ إنه أبدي، حاضر في كل مكان، ثابت، غير متحرك، وأزلي
25
अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते।
يُقال إن هذا غير ظاهر، وغير قابل للتفكير، وغير متغير
26
अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्।
أما إذا اعتقدت أن هذا الروح يولد دائمًا أو يموت دائمًا، أيها ذو الذراعين العظمتين، فلا ينبغي لك أن ت
27
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च…
فإن موت المولود مؤكد، وولادة الميت مؤكدة
28
अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत।
يا بني بارات، الكائنات غير ظاهرة في البداية، وتظهر في الوسط، ثم تعود غير ظاهرة في النهاية
29
आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन
يرى البعض هذا العجيب، ويصفه آخرون بالعجب، ويسمع آخرون عنه كعجيب، ومع ذلك لا يفهمه أحد حتى بعد السماع
30
देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत।
يا بني بارات، إن الروح المقيمة في أجسام الجميع لا تُقتل أبدًا؛ لذا لا ينبغي أن تحزن لأي مخلوق
31
स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि।
وانظر إلى واجبك الخاص فلا تتردد، فليس هناك خير للمحارب من القتال العادل
32
यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्।
يا ابن بارتا، طوبى للفرسان الذين يجدون هذه المعركة غير مطلوبة، فهي باب مفتوح للسماء
33
अथ चैत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
فإن لم تقاتل في هذه المعركة المباركة، فإنك تترك واجبك وشهرتك وتُصَاب بالإثم
34
अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्।
وسوف يتحدث الناس عن عارك الأبدي، وللشخص الموقر، العار أسوأ من الموت
35
भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः।
سيظنّ المحاربون العظام أنك انسحبت من المعركة خوفًا، وستصبح حقيرًا في أعين من كانوا يقدّرونك
36
अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः।
وسوف يقول أعداؤك كلمات كثيرة غير لائقة، متهجمين على قدرتك
37
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यस…
إما أن تُقتل فتصل إلى الجنة، وإما أن تنتصر فتتمتع بالأرض
38
सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ।
اجعل السعادة والشقاء، الربح والخسارة، النصر والهزيمة سواء، ثم انخرط في المعركة
39
एषा तेऽभिहिता सांख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां श्…
يا بارث، هذه الحكمة قد وُضحت لك في منهج sankhya، أما الآن فاسمع الحكمة في منهج yoga؛ فبالعقل الموصول
40
नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते।
في هذا لا ضياع للجهد، ولا ضرر
41
व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन।
يا أيها ابن كورو، العقل في هذا واحدٌ ثابت، أما عقول المترددين فمتشعبة لا حصر لها
42
यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः।
Read verse 42
43
कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम्।
Read verse 43
44
भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्।
لا تتكون في عقول أولئك الذين انغمسوا في الملذات والثروة، وقد خُطفت قلوبهم بها، تلك البصيرة الحازمة ا
45
त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन।
أيها أرجونا، إن吠دات تتناول الموضوعات الثلاث، فكن خالياً من الثلاث، خالياً من الثنائيات، ثابتاً دائما
46
यावानर्थ उदपाने सर्वतः संप्लुतोदके।
للعارف بالبراهمن فائدة من جميع الفيدا بقدر ما للإنسان من بئر ماء عندما يكون هناك فيضان من حوله
47
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
لك الحق فقط في العمل، لا في الثمار أبدًا
48
योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय।
يا دانانجاي، كن راسخاً في اليوغا، وابدأ الأعمال متخلياً عن التعلق، وكن متوازناً في النجاح والفشل؛ فا
49
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय।
يا دhananjaya، إن العمل أبعد وأدنى من يوغا الحكمة
50
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते।
المزود بالحكمة يرفض هنا كل من الفضيلة والرذيلة
51
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः।
فإن الحكماء المتصلين بالعقل، يتركون ثمار الأعمال، فينطلقون من قيود الميلاد، ويصلون إلى المكان الذي ل
52
यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति।
عندما تتجاوز عقلك ضباب الوهم، ستبلغ اللامبالاة تجاه ما يُسمع وما قد سُمع
53
श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला।
عندما تستقر عقليتك، التي كانت مشتتة بسبب سماع النصوص، ثابتةً لا تتزعزع في الذات، حينئذٍ تبلغ اليوغا
54
अर्जुन उवाच
قال أرجونا: يا كيشاف، ما وصف صاحب الحكمة الثابتة المقيم في التأمل؟ كيف يتحدث صاحب العقل الثابت، وكيف
55
श्री भगवानुवाच
قال المبارك: «يا بارثا، متى ما تخلّى الإنسان عن جميع رغبات النفس التي دخلت العقل، ورضي بنفسه في ذاته
56
दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः।
يُقال للحكيم الثابت العقل من لا يهتز قلبه في الشدائد، ولا يتمنى اللذات في السراء، وقد تجرد من الهوى
57
यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्।
من لا يميل إلى شيء في أي مكان، ولا يفرح ولا يكره عند لقاء الخير أو الشر، فقد استقرت حكمته
58
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः।
وعندما يسحب هذا الشخص حواسه من محسوساتها تمامًا كما يسحب السلحفاة أطرافها من جميع الجهات، تتثبت حكمت
59
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः।
تنحسر المحسوسات عن الصائم، إلاّ الرغبة فيها؛ فإذا رأى الأعلى، تنحسر الرغبة هي الأخرى
60
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः।
فإن يا ابن كunti، حتى مع الجهد، فإن الحواس المضطربة تسرق العقل بقوة من الشخص الحكيم
61
तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः।
فليقم مُسَيّطراً على جميعها، متّكلاً عليّ وحدي؛ فإنّ حكمة من سيطر على حواسّه تكون راسخة
62
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते।
عندما يتأمل الإنسان في المحسوسات، تولد لديه التعلق بها
63
क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः।
من الغضب ينشأ الضلال، ومن الضلال ينشأ زوال الذاكرة، ومن زوال الذاكرة يهلك العقل، ومن هلاك العقل يهلك
64
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
لكن الشخص الذي يسيطر على نفسه، ويتحرك بين المحسوسات بحواس خالية من الميل والكراهية، ويخضعها لإرادته،
65
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते।
بفضل السكينة، تُزَالُ كلُّ أحزانِه؛ فإنَّ عقلَ صاحبِ القلبِ الهادئِ يثبتُ سريعاً
66
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना।
لا توجد حكمة لمن لا يملك عقلًا مستقرًا، ولا تأمل لمن لا يملك عقلًا مستقرًا، ولا سِلام لمن لا يتأمل،
67
इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते।
فإن العقل الذي يتبع الحواس الشاردة يسرق حكمة الإنسان كما تسحب الريح السفينة في الماء
68
तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः।
لذلك يا ذا الذراعين القويتين، فإن حكمة من تُسحب حواسه جميعًا من محبوباتها تكون راسخة
69
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी।
التي هي ليل لجميع الكائنات، فيها يكون المتقن يقظاً؛ والتي فيها تكون الكائنات يقظة، فهي ليل للراهب ال
70
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
الرجل الذي تتدفق إليه كل الرغبات كما تتدفق المياه إلى المحيط الذي يبقى ثابتًا دون أن يتزعزع، هو من ي
71
विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः।
ذلك الشخص يبلغ السلام الداخلي حين يتخلى عن كل الرغبات، ويعيش بدون تلهف أو شعور بالأنا أو الملكية، وب
72
एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमु…
يا ابن بريت، هذه هي الحالة البراهمية؛ فمن وصلها لا يضل، ومن استقر فيها حتى نهاية حياته يصل إلى براهم

About Chapter 2

Chapter 2 of the Bhagavad Gita is titled "يوغا المعرفة المتسامية" (सांख्ययोगः). This chapter contains 72 verses and explores the nature of the soul and selfless action. The core teaching focuses on why the soul is eternal, the body temporary, and duty must be done without attachment to results. The Yoga of Knowledge The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 2 about?

Chapter 2, titled "يوغا المعرفة المتسامية" (सांख्ययोगः), contains 72 verses. The Yoga of Knowledge This chapter focuses on why the soul is eternal, the body temporary, and duty must be done without attachment to results.

How many verses are in Chapter 2 of the Bhagavad Gita?

Chapter 2 — يوغا المعرفة المتسامية — contains 72 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 2?

The Sanskrit name of Chapter 2 is "सांख्ययोगः," which translates to "يوغا المعرفة المتسامية" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous1. يوغا حزن أرجونا
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App