Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 2 of 18

সাংখ্য যোগ

सांख्ययोगः

The Yoga of Knowledge

72 verses
1
सञ्जय उवाच
সঞ্জয় বললেন: করুণায় অভিভূত, অশ্রুপূর্ণ ও বিক্ষুব্ধ চোখ যার এবং যিনি বিষাদে কাতর, সেই অর্জুনকে মধুস
2
श्री भगवानुवाच
শ্রীভগবান বললেন, হে অর্জুন, এই বিপদসঙ্কুল সময়ে তোমার মধ্যে এই কাयरতা কোথা থেকে এল, যা আৰ্যদের অনুচি
3
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते…
হে পার্থ, ক্লীবতা প্রাপ্ত হও না; এ তোমার যোগ্য নয়
4
अर्जुन उवाच
অর্জুন বললেন, হে মধুসূদন, হে শত্রুনাশক, আমি যুদ্ধে কীভাবে ভীষ্ম ও দ্রোণের সঙ্গে তীরের দ্বারা যুদ্ধ ক
5
गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
গুরুদের হত্যা না করেই এই লোকে ভিক্ষা খাওয়া শ্রেয়; কিন্তু তাদের হত্যা করলে রক্তে লিপ্ত সম্পদ ও কামন
6
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
আমরা জানি না কোনটি আমাদের জন্য শ্রেয়: আমরা কি তাদের জিতব নাকি তারা আমাদের জিতবে? যাদের মেরে আমরা বে
7
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः
দয়ার দুর্বলতায় আমার স্বভাব বিগত, ধর্ম বিষয়ে মন বিমূঢ়
8
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्या
পৃথিবীতে শত্রুহীন সমৃদ্ধ রাজ্য বা দেবতাদেরও অধিপত্য পেলেও আমার ইন্দ্রিয়দাহী শোক দূর হবে—এমন কিছুই আ
9
सञ्जय उवाच
সঞ্জয় বললেন: হৃষীকেশকে এভাবে বলার পর পরন্তপ গুড়াকেশ, 'গোবিন্দ, আমি যুদ্ধ করব না' বলে চুপ হয়ে গেলে
10
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत।
হে ভারতবংশীয়
11
श्री भगवानुवाच
শ্রীভগবান বললেন, তুমি যাদের জন্য শোক করা উচিত নয়, তাদের জন্য শোক করছ; আর তুমি জ্ঞানের কথা বলছ
12
न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः।
কখনো আমি ছিলাম না, তুমিও নয়, এই রাজারাও নয়; আর ভবিষ্যতেও আমরা সবাই থাকব না, এমনটিও নয়
13
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा।
যেমন দেহী এই দেহে শৈশব, যৌবন ও জরা লাভ করে, তেমনি অন্তর দেহ লাভ করে; ধীর ব্যক্তি তাতে মোহিত হয় না
14
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः।
হে কুন্তীনন্দন, ইন্দ্রিয় ও বিষয়ের সংস্পর্শ শীত-উষ্ণ, সুখ-দুঃখের কারণ; এগুলো আসে ও যায়, অনিত্য; হে
15
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ।
হে পুরুষশ্রেষ্ঠ, যিনি সমদুঃখসুখ ও ধীর, যাকে এই বিষয়গুলো কষ্ট দেয় না, তিনিই অমৃতত্বের যোগ্য
16
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः।
অসত্তার অস্তিত্ব নেই, সত্তার অস্তিত্ব নাশ নেই
17
अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्।
যে দ্বারা এই সমগ্র জগৎ ব্যাপ্ত, তাকে অবিनाশী জান; এই অপরিবর্তনীয়ের বিনাশ কেহই করতে পারে না
18
अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः।
এই দেহসমূহ ক্ষয়শীল, কিন্তু শরীরী আত্মা নিত্য, অবিনশ্বর ও অপ্রমেয়
19
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्।
যে ইহাকে হন্তা মনে করে এবং যে ইহাকে হত মনে করে, উভয়েই অজ্ঞ; ইনি হনন করেন না, হননও হন না
20
न जायते म्रियते वा कदाचि
এই আত্মা কখনো জন্মগ্রহণ করে না, মরেও না; জন্মের পরও আবার ধ্বংস হয় না
21
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम्।
হে পার্থ, যে ব্যক্তি আত্মাকে অবিনশ্বর, নিত্য, অজ এবং অব্যয় জানে, সে কীভাবে কাউকে বধ করে বা কাউকে বধ
22
वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
যেমন মানুষ পুরনো কাপড় ত্যাগ করে নতুন কাপড় পরে, তেমনি দেহী পুরনো শরীর ত্যাগ করে নতুন শরীর ধারণ করে
23
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
শস্ত্র এটিকে কাটতে পারে না, অগ্নি এটিকে পোড়াতে পারে না, জল এটিকে ভিজাতে পারে না এবং বায়ু এটিকে শুক
24
अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च।
এটি ছেদনযোগ্য নয়, দহনযোগ্য নয়, ভেজানো যায় না, শুকানো যায় না; এটি চিরন্তন, সর্বব্যাপী, স্থির, অচল
25
अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते।
এটি অপ্রকাশিত, অচিন্ত্য এবং অবিকারী বলা হয়; অতএব এটিকে এইভাবে জানার পর শোক করা উচিত নয়
26
अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्।
অথবা যদি তুমি মনে কর যে, এটি সর্বদা জন্মায় এবং সর্বদা মরে, তবুও হে মহাভুজ
27
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च…
জন্মগ্রহণকারীর মৃত্যু নিশ্চিত, আর মৃতের পুনর্জন্মও নিশ্চিত; তাই অনিবার্য বিষয়ে শোক করা তোমার উচিত ন
28
अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत।
হে ভারত
29
आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन
কেউ একে আশ্চর্য বলে দেখে, আর কেউ একে আশ্চর্য বলে বলে; কেউ একে আশ্চর্য বলে শোনে; শুনেও কেউ একে জানে ন
30
देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत।
হে ভারতবংশীয়, এই দেহী সকলের দেহে নিত্য অবধ্য; অতএব তোমার সমস্ত প্রাণীর জন্য শোক করা উচিত নয়
31
स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि।
তোমার নিজস্ব কর্তব্য বিবেচনা করেও তুমি দ্বিধাগ্রস্ত হতে পারো না, কারণ ক্ষত্রিয়ের জন্য ধর্মযুদ্ধের চ
32
यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्।
হে পার্থ, যদৃচ্ছায় উপস্থিত এমন স্বর্গদ্বার-স্বরূপ যুদ্ধে সুখী ক্ষত্রিয়রাই লাভবান হয়
33
अथ चैत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
আর যদি তুমি এই ধর্মযুদ্ধ না কর, তাহলে তুমি নিজের ধর্ম ও কীৰ্তি ত্যাগ করে পাপ ভোগ করবে
34
अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्।
লোকে তোমার চিরস্থায়ী অপকীর্তির কথা বলবে; সম্মানিত ব্যক্তির জন্য অপকীর্তি মৃত্যু অপেক্ষাও কঠিন
35
भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः।
মহারথীরা তোমাকে ভয়ে যুদ্ধ থেকে সরে দাঁড়ানো মনে করবে, যাদের কাছে তুমি সম্মানিত ছিলে, তাদের কাছে তুম
36
अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः।
তোমার শত্রুরা তোমার ক্ষমতার নিন্দা করে অনেক অশ্লীল কথা বলবে; এর চেয়ে আর কী দুঃখজনক হতে পারে?
37
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यस…
হত হলে স্বর্গ পাবে, জিতলে পৃথিবী ভোগ করবে; অতএব হে কুন্তীনন্দন, দৃঢ়সঙ্কল্প হয়ে যুদ্ধের জন্য উঠে দা
38
सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ।
সুখ ও দুঃখ, লাভ ও অলাভ, জয় ও পরাজয়কে সমান মনে করে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও; এভাবে করলে তুমি পাপে প
39
एषा तेऽभिहिता सांख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां श्…
হে পার্থ, সাংখ্যে তোমাকে এই বুদ্ধি বলেছি; এখন যোগে এই বুদ্ধি শোন, যার দ্বারা বুদ্ধিযোগে তুমি কর্মের
40
नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते।
এখানে প্রচেষ্টার ক্ষতি নেই, কোনো বিপরীত ফলও হয় না; এই ধর্মের সামান্য অংশও মহাভয় থেকে রক্ষা করে
41
व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन।
হে কুরুনন্দন, এখানে একমাত্র ব্যবসায়াত্মিকা বুদ্ধি আছে; অব্যবসায়ীদের বুদ্ধি অসংখ্য ও বহুশাখাসম্পন্ন
42
यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः।
হে পৃথানন্দন, যারা বুদ্ধিহীন, তারা ফুলের মতো সুন্দর বাক্য প্রচার করে; যারা বেদের কথায় আসক্ত এবং যার
43
कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम्।
Read verse 43
44
भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्।
যারা ভোগ ও ঐশ্বর্যে আসক্ত এবং যাদের চিত্ত তাই দ্বারা অপহৃত, তাদের সমাধিতে স্থির বুদ্ধি গড়ে ওঠে না
45
त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन।
হে অর্জুন, বেদগুলো ত্রিগুণের বিষয়; তুমি ত্রিগুণহীন হও, দ্বন্দ্বহীন হও, সর্বদা সত্ত্বে স্থিত হও, লাভ
46
यावानर्थ उदपाने सर्वतः संप्लुतोदके।
যেমন সর্বত্র প্লাবিত জলে উদপানের জলের প্রয়োজন থাকে না, তেমনি ব্রহ্মজ্ঞানী ব্রাহ্মণের জন্য সমস্ত বেদ
47
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
কর্ম করারই তোমার অধিকার, ফলের কখনো নয়
48
योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय।
হে ধনঞ্জয়, আসক্তি ত্যাগ করে সিদ্ধি ও অসিদ্ধিতে সমভাবাপন্ন হয়ে যোগে স্থিত হয়ে কর্ম কর; সমতাই হলো য
49
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय।
হে ধনঞ্জয়, বুদ্ধিযোগের তুলনায় কর্ম অনেক দূরেই নিকৃষ্ট; ফলাফলের আশায় কর্মকারীরা দীন
50
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते।
বুদ্ধিযুক্ত ব্যক্তি এখানে সুকৃত ও দুষ্কৃত উভয়কেই পরিত্যাগ করেন
51
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः।
বুদ্ধিযোগযুক্ত জ্ঞানীরা কর্মের ফল ত্যাগ করে জন্মবন্ধন থেকে মুক্ত হয়ে অক্ষয় পদ লাভ করেন
52
यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति।
যখন তোমার বুদ্ধি মোহকর্দমকে অতিক্রম করবে, তখন তুমি শ্রুত এবং শ্রবণীয় বিষয়ে বৈরাগ্য প্রাপ্ত হবে
53
श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला।
যখন শ্রুতি-বিপৰ্যয়ে বিভ্রান্ত তোমার বুদ্ধি নিশ্চল হয়ে আত্মায় স্থির হবে, তখন তুমি যোগ লাভ করবে
54
अर्जुन उवाच
অর্জুন বললেন, হে কেশব, স্থিরবুদ্ধি ও সমাধিস্থ ব্যক্তির লক্ষণ কী? স্থিরবুদ্ধি ব্যক্তি কীভাবে কথা বলে,
55
श्री भगवानुवाच
শ্রীভগবান বললেন, হে পার্থ, যখন কেউ মনের সকল বাসনা ত্যাগ করে এবং কেবল আত্মাতেই আত্মা দ্বারা তৃপ্ত থাক
56
दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः।
যে ব্যক্তি দুঃখে মনে উদ্বিগ্ন হয় না, সুখে লোভ পরিত্যাগ করে এবং রাগ, ভয় ও ক্রোধ থেকে মুক্ত থাকে, তা
57
यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्।
যে সর্বত্র আসক্তিহীন, শুভ বা অশুভ লাভ করেও না আনন্দিত হয় না বিদ্বেষ করে, তার বুদ্ধি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ
58
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः।
যেমন কচ্ছপ সকল অঙ্গ সমস্ত দিক থেকে সঙ্কোচন করে, তেমনি যখন ইন্দ্রিয়গণকে ইন্দ্রিয়-বিষয় থেকে সম্পূর্
59
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः।
ইন্দ্রিয়ের বিষয় বর্জনকারীর কাছে বিষয়গুলো সরে যায়, কিন্তু তার আসক্তি থাকে; কিন্তু পরম সত্য দর্শন
60
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः।
হে কুন্তীনন্দন, প্রজ্ঞাবান ব্যক্তিও যত্ন করলেও বিক্ষিপ্ত ইন্দ্রিয়গুলো বলপূর্বক মনকে হরণ করে
61
तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः।
সকল ইন্দ্রিয়কে সংযত করে আমাকেই শ্রদ্ধা করে বসবে; যার ইন্দ্রিয়গুলো সংযত, তার বুদ্ধি স্থির হয়
62
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते।
যে ব্যক্তি বিষয় চিন্তা করে, তার সেই বিষয়গুলোর প্রতি আসক্তি জন্মে; আসক্তি থেকে কামনা জন্মে, আর কামন
63
क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः।
ক্রোধ থেকে মোহ হয়, মোহ থেকে স্মৃতিভ্রংশ, স্মৃতিভ্রংশ থেকে বুদ্ধিনাশ, বুদ্ধিনাশ থেকে বিনাশ
64
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
রাগ ও দ্বেষ থেকে মুক্ত ইন্দ্রিয় দ্বারা বিষয় ভোগ করে আত্মসংযমী ব্যক্তি মনের প্রশান্তি লাভ করেন
65
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते।
প্রসাদে সকল দুঃখের নাশ হয়; প্রসন্নচিত্তের বুদ্ধি শীঘ্রই স্থির হয়
66
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना।
অস্থিরের বুদ্ধি নেই, অস্থিরের ধ্যান নেই
67
इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते।
যেমন বাতাস জলে নৌকা নিয়ে যায়, তেমনি বিচরণশীল ইন্দ্রিয়ের অনুগামী মন বুদ্ধি নিয়ে যায়
68
तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः।
অতএব হে মহাবাহো, যার ইন্দ্রিয়গুলি সর্বপ্রকারে ইন্দ্রিয়ের বিষয়গুলি থেকে নিগৃহীত, তার প্রজ্ঞা প্রতি
69
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी।
সকল প্রাণীর যে রাত, তাতে সংযমী জাগে, যাতে প্রাণী জাগে, তা তত্ত্বদর্শী মুনির কাছে রাত
70
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
যেমন নদীর জল চারদিক থেকে এসে পরিপূর্ণ সমুদ্রে মিলিত হয়, তেমনি যাঁর মধ্যে সমস্ত কামনা প্রবেশ করে, তি
71
विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः।
সকল কামনা ত্যাগ করে যে নিঃস্পৃহ, মমতাহীন ও অহংকারহীন হয়ে চলে, সে শান্তি লাভ করে
72
एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमु…
হে পার্থ, এটাই ব্রাহ্মী স্থিতি

About Chapter 2

Chapter 2 of the Bhagavad Gita is titled "সাংখ্য যোগ" (सांख्ययोगः). This chapter contains 72 verses and explores the nature of the soul and selfless action. The core teaching focuses on why the soul is eternal, the body temporary, and duty must be done without attachment to results. The Yoga of Knowledge The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 2 about?

Chapter 2, titled "সাংখ্য যোগ" (सांख्ययोगः), contains 72 verses. The Yoga of Knowledge This chapter focuses on why the soul is eternal, the body temporary, and duty must be done without attachment to results.

How many verses are in Chapter 2 of the Bhagavad Gita?

Chapter 2 — সাংখ্য যোগ — contains 72 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 2?

The Sanskrit name of Chapter 2 is "सांख्ययोगः," which translates to "সাংখ্য যোগ" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous1. অর্জুন বিষাদ যোগ
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App