Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 11 of 18

La forme universelle

विश्वरूपदर्शनयोगः

The Yoga of the Vision of the Universal Form

55 verses
1
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : Grâce à Ta parole, la plus secrète et relative à l'Âme, prononcée pour ma grâce, mon il
2
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया।
Ô toi aux yeux de lotus, j'ai entendu de Toi en détail la naissance et la mort des êtres, ainsi que
3
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर।
Ô Seigneur suprême, il en est ainsi que Vous avez parlé de Vous-même
4
मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो।
Seigneur, si Tu juges possible pour moi de Te voir, alors, ô Maître du Yoga, montre-moi Ton Soi éter
5
श्री भगवानुवाच
Le Bienheureux Seigneur dit : « Regarde, ô Pârtha, mes formes par centaines et par milliers, de dive
6
पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्िवनौ मरुतस्तथा।
Regarde les Adityas, les Vasus, les Rudras, les deux Ashvins et les Maruts
7
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम्।
Regarde maintenant, ô Gudakesha, tout l'univers, mobile et immobile, réuni en un seul lieu dans mon
8
न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा।
Mais tu ne peux pas Me voir avec tes propres yeux
9
सञ्जय उवाच
Sanjaya dit : « Ô roi, après avoir ainsi parlé, Hari, le grand Maître du Yoga, montra à Pârtha sa fo
10
अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम्।
Ayant de nombreuses bouches et yeux, présentant de multiples visions merveilleuses, paré de nombreux
11
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम्।
Portant des guirlandes et des vêtements divins, oint de parfums célestes, le Dieu plein de merveille
12
दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता।
Si la splendeur de mille soleils s'élevait soudain dans le ciel, elle pourrait ressembler à la lumiè
13
तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा।
Alors, le Pandava vit dans le corps du Dieu des dieux l'univers entier, avec ses multiples divisions
14
ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः।
Alors, Arjuna, rempli d'émerveillement et les poils hérissés, s'inclina la tête devant le Dieu et pa
15
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : « Ô Dieu, je vois dans Ton corps tous les dieux, ainsi que des foules d'êtres variés, B
16
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
Je vois en Toi, ô Seigneur de l'Univers, ô Forme Cosmique, d'innombrables bras, ventres, bouches et
17
किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
Je Te vois coiffé du diadème, armé de la massue et du disque, une masse de rayonnement brillant de t
18
त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
Tu es l'Inchangé, le Suprême à connaître ; Tu es le trésor suprême de cet univers
19
अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य
Read verse 19
20
द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
En vérité, cet espace entre le ciel et la terre, ainsi que toutes les directions, sont remplis par T
21
अमी हि त्वां सुरसङ्घाः विशन्ति
Ces groupes de dieux entrent en Toi ; certains, effrayés, Te louent les mains jointes
22
रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या
Read verse 22
23
रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
Ô Puissant aux bras, voyant Ta forme immense aux multiples bouches, yeux, bras, cuisses, pieds, vent
24
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
Read verse 24
25
दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
Ayant vu tes bouches terribles aux dents semblables au feu de la dissolution, je perds mon orientati
26
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः
Tous les fils de Dhritarashtra, avec les multitudes de rois de la terre, Bhishma, Drona, ce fils de
27
वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति
Ils entrent rapidement dans tes bouches aux dents terrifiantes et cruelles
28
यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
Comme les nombreux courants des rivières se précipitent vers l'océan, ainsi ces héros du monde humai
29
यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा
Comme des insectes se précipitent avec une grande vitesse dans un feu ardent pour leur destruction,
30
लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ता
Tu lèches, dévorant de tous côtés tous les mondes avec des bouches enflammées
31
आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
Dis-moi qui tu es, forme terrible
32
श्री भगवानुवाच
Le Bienheureux dit : « Je suis le Temps, destructeur des mondes, grand et déployé pour les anéantir
33
तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
Lève-toi donc, conquiers la gloire, vaincs tes ennemis et règne sur un royaume prospère
34
द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
Tue Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna et les autres guerriers valeureux qui ont déjà été tués par Mo
35
सञ्जय उवाच
Sanjaya dit : Entendant ces paroles de Keshava, Kiriti, les mains jointes et tremblant, se prosterna
36
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : « O Hṛṣīkeśa, il est juste que le monde se réjouisse et s'attache à Ta gloire, que les
37
कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन्
Read verse 37
38
त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण
Tu es le Dieu primordial, l'Être ancien, le refuge suprême de cet univers
39
वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः
Tu es le vent, la mort, le feu, Varuna, la lune, le Seigneur des créatures et le bisaïeul
40
नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
Salutations à Toi devant et derrière
41
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं
Pensant que tu étais mon ami, j'ai parlé avec précipitation, en t'appelant 'Ô Krishna', 'Ô Yadava',
42
यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि
Read verse 42
43
पितासि लोकस्य चराचरस्य
Tu es le Père de ce monde, qu'il soit mobile ou immobile
44
तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
C'est pourquoi, en me prosternant et en inclinant mon corps, je cherche à apaiser Toi, l'Adorable Se
45
अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा
Ravi d'avoir vu ce que je n'avais jamais vu, mon cœur est pourtant troublé par la peur
46
किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त
Je désire Te voir tel qu'auparavant, couronné, tenant une massue et un disque
47
श्री भगवानुवाच
Read verse 47
48
न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानै
Read verse 48
49
मा ते व्यथा मा च विमूढभावो
Que tu n'éprouves ni crainte ni confusion en voyant cette forme terrible de Moi
50
सञ्जय उवाच
Sanjaya dit : Ainsi ayant parlé à Arjuna, Vasudeva lui montra de nouveau sa propre forme
51
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : « Ô Janardana, ayant vu cette forme humaine et douce de Toi, je suis maintenant apaisé
52
श्री भगवानुवाच
Le Bienheureux Seigneur dit : « Cette forme de Moi, que tu as vue, est très difficile à contempler ;
53
नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया।
Je ne peux être vu sous cette forme, comme tu M'as vu, ni par les Védas, ni par l'austérité, ni par
54
भक्त्या त्वनन्यया शक्यमहमेवंविधोऽर्जुन।
Mais, ô Arjuna, par une dévotion exclusive, je peux être connu, vu dans la vérité et pénétré en cett
55
मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः।
Ô fils de Pandu, celui qui agit pour Moi, Me considère comme le but suprême, Me voue un dévouement t

About Chapter 11

Chapter 11 of the Bhagavad Gita is titled "La forme universelle" (विश्वरूपदर्शनयोगः). This chapter contains 55 verses and explores the universal cosmic form. The core teaching focuses on the terrifying and awe-inspiring vision of God's infinite universal form. The Yoga of the Vision of the Universal Form The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 11 about?

Chapter 11, titled "La forme universelle" (विश्वरूपदर्शनयोगः), contains 55 verses. The Yoga of the Vision of the Universal Form This chapter focuses on the terrifying and awe-inspiring vision of God's infinite universal form.

How many verses are in Chapter 11 of the Bhagavad Gita?

Chapter 11 — La forme universelle — contains 55 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 11?

The Sanskrit name of Chapter 11 is "विश्वरूपदर्शनयोगः," which translates to "La forme universelle" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous10. Gloires divines
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App