Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 13 of 18

場と場の知者の区別のヨーガ

क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगः

The Yoga of the Field and the Knower of the Field

34 verses
1
अर्जुन उवाच
アルジュナが言った。『自然と精神、そして領域と領域の知る者、これらと知識と知るべきものを、私は知りたく思う、ケシャヴァよ。』
2
श्री भगवानुवाचइदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभ…
シュリー・バガヴァーンが言われた。『クンティーの息子よ、この体は「場」と呼ばれる。それを知る者は「場を知る者」と呼ばれる。』
3
क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भा…
オ・バラタの子よ、すべての領域において、私もまた『領域を知る者』であると知るがよい。領域と領域を知る者との知識こそ、わが考える真の知識なり。
4
तत्क्षेत्रं यच्च यादृक् च यद्विकारि यतश्च यत्…
その領域とは何か、どのようなものか、その変化と因縁、またその知識者とその力とは何かを、簡潔に聞け。
5
ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक्।ब्रह…
聖者たちによって多方面に歌われ、様々な聖典によって区別され、また論理的で確かなブラフマ・スートラの言葉によっても明らかにされた。
6
महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च।इन्द्रिय…
五大、我執、知性、未顕現、十の感官、心、五つの感官の対象
7
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतनाधृतिः।एत…
欲望、嫌悪、快楽、苦痛、身体、知性、忍耐。これら変化を伴うものが、簡潔に『領域』と呼ばれる。
8
अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम्।आचार…
謙虚さ、偽りのなさ、非暴力、忍耐力、正直さ、師への奉仕、清浄、不動の心、自己制御。
9
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च।जन्ममृत्…
感覚の対象への離着、そして我執の不在。また、生・死・老・病・苦における欠点を見抜くこと。
10
असक्ितरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु।नित्यं च स…
子や妻、家などへの執着や愛着がなく、得られるべき好ましいことと好ましくないことに対して常に心の平静を保つこと。
11
मयि चानन्ययोगेन भक्ितरव्यभिचारिणी।विविक्तदेशस…
私への一途な不変の献身、閑静な場所を好むこと、人混みを嫌うこと。
12
अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम्…
自己に関する知識の不変と、真実の究極の目的を洞察すること。これを知識と呼び、これに反するものを無知と呼ぶ。
13
ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वाऽमृतमश्न…
知るべきそれについて説こう。それを知れば不死を得る。それは始まりなき至高のブラフマンにして、有にも非有にもあらず。
14
सर्वतः पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम्।सर्वत…
その知覚すべきものは、あまねく手足を持ち、あまねく眼・頭・口を持ち、あまねく耳を持ち、万物を包み込んで存在する。
15
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम्।अ…
すべての感覚器官の働きを輝かせつつ、すべての感覚器官を持たず、執着なく、すべてを支え、性質を持たず、性質の享受者である。
16
बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च।सूक्ष्मत्वात्तद…
生きとし生けるものの内外に在り、動くものも動かぬものも。その微妙さゆえに知るべからず。遠くにも近くにも在り。
17
अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम्।भूतभर्त…
知られるべきものは、分割されていないが、あたかもあらゆる存在において分割されているように存在し、存在の維持者、消費者、創造者である。
18
ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते।ज्ञानं …
すべての光の光であり、暗闇を超えたものと言われる。それは知識、知るべき対象、知識によって得られるものであり、すべての者の心に宿っている。
19
इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः।…
このように、領域、知識、そして知るべき対象が要約して説かれた。私の devotee はこれを知り、私の在り方を得る。
20
प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि।विकारा…
自然と精神の両方は始まりがなく、変化も性質もすべて自然から生じるものと知りなさい。
21
कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते।पुरुष…
作用と原因と行為主となることにおいては、自然が原因と言われ、苦楽を体験する者となることにおいては、魂が原因と言われる。
22
पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुण…
魂は自然の中に住み、自然から生じた性質を体験する。その性質への執着が、善悪の胎に生まれる原因となる。
23
उपद्रष्टाऽनुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः।परम…
この身体における至高の人は、観測者、許可者、支える者、享受者、偉大な主、そして至高の魂とも称される。
24
य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैःसह।सर्वथा…
かくして人・自然・三徳を知る者は、いかなる生き方をしても再び生まれることはない。
25
ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना।अन्…
ある者は禅定により自己を自己で観じ、他の者は数論瑜伽により、また他の者は業瑜伽によりそれを知る。
26
अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वाऽन्येभ्य उपासते।त…
他の者たちは、このように知らずとも、他より聞いて礼拝する。彼らもまた、聞くことに専心する者として、確かに死を越える。
27
यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम्।क…
ヘ、バラタの最勝者よ、いかなる存在も、不動のものも動くものも、すべては『場』と『場の知る者』との結合から生じるものと知れ。
28
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्।विनश्…
すべての存在に同じように在り、滅びるものの中に不滅のものを、見る者が真に見る者なり。
29
समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम्।न हिनस्…
あまねく平等に在る神を正しく見る者は、自己によって自己を害さず、ゆえに至高の境地に至る。
30
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः।यः पश…
すべての行為が自然によって行われているのを見、また自己を非行為者として見る者こそ、真に見るのである。
31
यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति।तत एव च विस्ता…
あらゆる生き物の多様な姿が唯一の根源に根ざし、そこから現れてくることを悟る時、人はブラフマンとなる。
32
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः।शरीरस…
始まりも終わりもなく、属性を持たないこの不滅の最高自我は、身体の中に住んでいながら、行いもせず、汚れることもない。
33
यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते।सर्वत…
すべての場所に微細に遍満する空が汚れないように、すべての身体に在る魂もまた汚れない。
34
यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः।क्षेत…
バラータよ、ただ一つの太陽がこの全世界を照らすように、知者は全領域を照らすのである。

About Chapter 13

Chapter 13 of the Bhagavad Gita is titled "場と場の知者の区別のヨーガ" (क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगः). This chapter contains 34 verses and explores nature, the enjoyer, and consciousness. The core teaching focuses on the difference between the body (field) and the soul (knower), and how to see beyond matter. The Yoga of the Field and the Knower of the Field The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 13 about?

Chapter 13, titled "場と場の知者の区別のヨーガ" (क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगः), contains 34 verses. The Yoga of the Field and the Knower of the Field This chapter focuses on the difference between the body (field) and the soul (knower), and how to see beyond matter.

How many verses are in Chapter 13 of the Bhagavad Gita?

Chapter 13 — 場と場の知者の区別のヨーガ — contains 34 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 13?

The Sanskrit name of Chapter 13 is "क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगः," which translates to "場と場の知者の区別のヨーガ" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous12. 信愛のヨーガ
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App