Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 18 of 18

Йога освобождения через отречение

मोक्षसंन्यासयोगः

The Yoga of Liberation through Renunciation

78 verses
1
अर्जुन उवाच
Арджуна сказал: О могучерукий, о Хришикеша, о убийца Кеши, я желаю отдельно узнать истинную суть сан
2
श्री भगवानुवाच
Святой Владыка сказал: «Ученые называют отречением отказ от действий, совершаемых из желания награды
3
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः।
Некоторые мудрецы говорят, что следует отказаться от действия как от порока, другие же утверждают, ч
4
निश्चयं श्रृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम।त्यागो…
О лучший из потомков Бхараты, услышь от Меня окончательное суждение о отречении
5
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत्।यज्ञो …
Жертвоприношение, милостыня и аскезу не следует отвергать; их непременно следует совершать
6
एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च।क…
Но даже эти действия, оставив привязанность и плоды, должны совершаться, о Парта; таково моё окончат
7
नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते।मोहात्तस…
Отказ от обязательного долга неуместен; отказ от него по заблуждению называется тамасическим
8
दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत्।स कृ…
Кто бросает действие, считая его лишь страданием и боясь телесных мук, тот, совершив такой страстный
9
कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन।सङ्ग…
О Арджуна, любое обязательное действие, совершаемое лишь потому, что оно должно быть сделано, с отка
10
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते।त्यागी…
Отвергающий не ненавидит дурное дело и не привязывается к добродетельному; он, проникнутый саттвой,
11
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः।यस्…
Ведь телесному существу невозможно полностью отказаться от действий; но тот, кто отрекся от плодов д
12
अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम्।भव…
Три вида плодов действий — нежелательные, желательные и смешанные — постигают после смерти тех, кто
13
पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे।सांख्ये कृ…
О могучий, узнай от Меня пять причин, провозглашённых в Санкхье, для совершения всех действий
14
अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम्।विविधाश…
Место, деятель, различные органы, разнообразные действия и божественное — вот пятый фактор здесь
15
शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः।न्याय्यं …
Какие бы действия ни совершал человек телом, речью и умом — справедливые или несправедливые — их при
16
तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः।पश्यत्…
Таким образом, тот, чей разум несовершенен и кто из-за незрелости видит лишь себя как деятеля, не ви
17
यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते।हत्…
Кто лишён эгоизма и чей ум не запятнан, тот, даже убивая этих людей, не убивает и не связан
18
ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता त्रिविधा कर्मचोदना।कर…
Знание, объект знания и познающий — это три побуждения к действию
19
ज्ञानं कर्म च कर्ता च त्रिधैव गुणभेदतः।प्रोच्…
Знание, действие и деятель, согласно учению о гунах, подразделяются на три вида; услышь об этом подр
20
सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते।अविभक्तं वि…
Знай, что это знание саттвическое, которым видят единое, неразрушимое и нераздельное начало во всех
21
पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान्…
Знай, что знание, видящее во всех существах различные сущности как отдельные, есть знание, рождённое
22
यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम्।अत…
Знание, привязанное к одному действию как ко всему, лишено разума, не основано на истине и ничтожно,
23
नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम्।अफलप्रेप्सुना…
Обязательное действие, совершаемое без привязанности, без страсти и отвращения, тем, кто не стремитс
24
यत्तु कामेप्सुना कर्म साहङ्कारेण वा पुनः।क्रि…
Но действие, совершаемое с желанием плодов, эгоизмом или большими усилиями, называется страстным
25
अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम्।मोहाद…
Действие, предпринимаемое из заблуждения без учёта последствий, потерь, вреда и своих сил, называетс
26
मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः।सिद्ध्…
Освобождённый от привязанности, не утверждающий «я», обладающий твёрдостью и усердием, невозмутимый
27
रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः।…
Привязанный, стремящийся к плодам действий, жадный, жестокий по природе, нечистый, подверженный радо
28
अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः।व…
Нестойкий, грубый, упрямый, обманщик, злой, ленивый, унылый и откладывающий дела на потом — такой де
29
बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं श्रृणु।…
О Дхананджая, выслушай подробное и раздельное описание тройственного деления интеллекта и твёрдости
30
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये।…
О Партха, та разумная сила, которая знает действие и воздержание, долг и недолг, страх и бесстрашие,
31
यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च।अयथावत्प…
О Парта, та разумность, которая неверно постигает дхарму и адхарму, а также что следует делать и чег
32
अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसाऽऽवृता।सर्वार्थ…
Такой ум, окутанный тьмой, видит беззаконие как закон и воспринимает всё наоборот, является тамасиче
33
धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः।योग…
О Партха, та решимость, которая через непоколебимую йогу удерживает ум, жизненные силы и действия ор
34
यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्र…
Но та стойкость, с которой, о Партха, держатся за долг, желания и богатство, желая их плодов, рожден
35
यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च।न विमुञ्च…
О Парта, та твёрдость, благодаря которой человек с тёмным умом не оставляет сон, страх, горе, уныние
36
सुखं त्विदानीं त्रिविधं श्रृणु मे भरतर्षभ।अभ्…
Теперь услышь от Меня, о лучший из Бхарат, о трёх видах счастья: том, в котором наслаждаются от прив
37
यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम्।तत्सुखं सात…
То, что в начале подобно яду, а в конце — нектару, и рождается от просветления ума, называется саттв
38
विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम्।परिणाम…
То счастье, которое рождается от соприкосновения чувств с объектами и вначале подобно нектару, а в к
39
यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः।निद्रालस्…
То счастье, которое в начале и в конце обманывает душу и рождается от сна, лени и небрежности, назыв
40
न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः।सत्…
Нет существа на земле или среди богов на небе, свободного от трёх качеств, рождённых природой
41
ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परंतप।कर्मा…
О Парантапа, обязанности брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр распределены согласно гунам, рождённым
42
शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च।ज्ञानं व…
Смирение, самообладание, аскеза, чистота, терпение, прямота, знание, мудрость и вера — это естествен
43
शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम…
Героизм, сила, стойкость, ловкость, не бегство с поля боя, щедрость и власть — таковы естественные о
44
कृषिगौरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म स्वभावजम्।परिच…
Сельское хозяйство, защита коров и торговля — естественные обязанности вайшьев; служение — естествен
45
स्वे स्वे कर्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः।स्व…
Человек, преданный своему долгу, достигает совершенства
46
यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम्।स्वक…
Человек достигает совершенства, поклоняясь Тому, от Кого возникли все существа и Кем пронизано всё с
47
श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात…
Лучше свой долг, даже imperfect, чем чужой, исполненный хорошо
48
सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत्।सर्वारम्भ…
О сын Кунти, не бросай своё естественное дело, даже если оно imperfect; ведь все начинания омрачены
49
असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः।नैष्…
Кто не привязан умом ко всему, кто покорил себя и лишён желаний, тот через отречение достигает высше
50
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध म…
О сын Кунти, узнай от Меня кратко, как тот, кто достиг совершенства, достигает Брахмана — высшей цел
51
बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्याऽऽत्मानं नियम…
Оснащённый чистой разумностью и с твёрдостью обуздав себя, отвергни объекты, начиная со звука, и изг
52
विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः।ध्यानयोगपर…
Живя в уединении, едя умеренно, с обузданными речью, телом и умом, всегда занимаясь медитацией и кон
53
अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम्।विमु…
Отбросив эгоизм, силу, гордыню, желание, гнев и стяжательство, свободный от чувства «моё» и спокойны
54
ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति।स…
Становясь Брахманом, с радостной душой, он не скорбит и не желает
55
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः।…
Через преданность он познаёт Меня в истине, каков Я и кто Я есть
56
सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः।मत्…
Всегда совершая все действия, прибегая ко Мне, по Моей милости достигает вечного, неизменного состоя
57
चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः।बुद्धिय…
Мысленно предав Мне все действия, считая Меня высшей целью, прибегнув к йоге разума, будь всегда вни
58
मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि।अ…
С умом, устремлённым ко Мне, ты преодолеешь все трудности по Моей милости
59
यदहङ्कारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे।मिथ्यै…
Если, опираясь на эго, ты думаешь: «Я не буду сражаться», то это решение напрасно
60
स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा।कर्तुं…
Связанный своим природным долгом, о сын Кунти, ты, охваченный иллюзией, невольно сделаешь то, чего н
61
ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति।भ्र…
О Арджуна, Господь пребывает в сердцах всех существ и, обманывая их Майей, вращает их, словно на маш
62
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत।तत्प्रसादात्परा…
Прибегни к Нему одному всем своим существом, о потомок Бхараты
63
इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया।विम…
Так я изложил тебе знание, более сокровенное, чем сокровенное
64
सर्वगुह्यतमं भूयः श्रृणु मे परमं वचः।इष्टोऽसि…
Слушай вновь Моё высшее слово, самое сокровенное из всех
65
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।मामेव…
Сосредоточь свой ум на Мне, будь предан Мне, приноси жертвы Мне и поклоняйся Мне
66
सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज।अहं त्व…
Оставь все обязанности и прибеги только ко Мне
67
इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन।न चाशुश्रूषवे…
Это не следует говорить тому, кто не совершает аскез, не является преданным, не служит и не злослови
68
य इमं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति।भक्ितं…
Кто, имея высшую преданность Мне, проповедует эту высшую тайну Моим преданным, тот несомненно достиг
69
न च तस्मान्मनुष्येषु कश्िचन्मे प्रियकृत्तमः।भ…
Нет среди людей того, кто делал бы для Меня более приятное, чем он; и не будет на земле никого, кто
70
अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः।ज्ञानय…
И тот, кто изучит этот священный диалог о дхарме между нами, будет поклоняться Мне через жертву знан
71
श्रद्धावाननसूयश्च श्रृणुयादपि यो नरः।सोऽपि मु…
Любой человек, исполненный веры и свободный от зависти, кто слушает это учение, тоже освобождается и
72
कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा।कच्…
О Парта, услышал ли ты это с сосредоточенным умом? О Дхананджая, исчез ли твой заблуждение, рождённо
73
अर्जुन उवाचनष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रस…
Арджуна сказал: «О Ачюта, благодаря Твоей милости мой иллюзорный страх исчез, память вернулась
74
सञ्जय उवाचइत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्म…
Санджая сказал: «Так я услышал этот удивительный и потрясающий диалог между Васудевой и благородным
75
व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम्।योगं …
По милости Вьясы я услышал эту высшую тайну Йоги от Кришны, Господа Йоги, когда Он Сам говорил
76
राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम्।केश…
О царь, вспоминая снова и снова этот удивительный, священный диалог между Кешавой и Арджуной, я пост
77
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः।
О царь, вспоминая снова и снова тот чрезвычайно удивительный образ Хари, я испытываю великое изумлен
78
यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः।
Где есть Кришна, Господь йоги, и где есть Партха, владеющий луком, там есть удача, победа, процветан

About Chapter 18

Chapter 18 of the Bhagavad Gita is titled "Йога освобождения через отречение" (मोक्षसंन्यासयोगः). This chapter contains 78 verses and explores liberation through renunciation. The core teaching focuses on the final summary of all teachings, the essence of surrender, and the promise of liberation. The Yoga of Liberation through Renunciation The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 18 about?

Chapter 18, titled "Йога освобождения через отречение" (मोक्षसंन्यासयोगः), contains 78 verses. The Yoga of Liberation through Renunciation This chapter focuses on the final summary of all teachings, the essence of surrender, and the promise of liberation.

How many verses are in Chapter 18 of the Bhagavad Gita?

Chapter 18 — Йога освобождения через отречение — contains 78 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 18?

The Sanskrit name of Chapter 18 is "मोक्षसंन्यासयोगः," which translates to "Йога освобождения через отречение" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous17. Йога трёх видов веры
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App