Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 18 of 18

Libération par le renoncement

मोक्षसंन्यासयोगः

The Yoga of Liberation through Renunciation

78 verses
1
अर्जुन उवाच
Arjuna dit : Ô Hṛṣīkeśa aux bras puissants, ô destructeur de Keśi, je désire connaître séparément la
2
श्री भगवानुवाच
Le Seigneur dit : Les sages considèrent le sannyasa comme la renonciation aux actions faites avec dé
3
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः।
Certains sages disent que l'action, entachée de défauts, doit être abandonnée ; d'autres affirment q
4
निश्चयं श्रृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम।त्यागो…
Écoute de ma part la décision ferme sur ce renoncement, ô meilleur des Bharatas
5
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत्।यज्ञो …
Les actes de sacrifice, de don et d'austérité ne doivent pas être abandonnés ; ils doivent être acco
6
एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च।क…
Mais même ces actions doivent être accomplies en renonçant à l'attachement et aux fruits ; telle est
7
नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते।मोहात्तस…
L'abandon du devoir prescrit n'est pas approprié ; l'abandonner par illusion est qualifié de tamasiq
8
दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत्।स कृ…
Quiconque abandonne une action par peur de la souffrance physique, considérant qu'elle est douloureu
9
कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन।सङ्ग…
O Arjuna, l'action obligatoire accomplie uniquement par devoir, en renonçant à l'attachement et au f
10
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते।त्यागी…
Celui qui renonce, rempli de sattva, sage et libéré du doute, ne hait pas l'action désagréable ni ne
11
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः।यस्…
Car il n'est pas possible pour un être incarné d'abandonner totalement les actions ; celui qui renon
12
अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम्।भव…
Les trois fruits de l'action — indésirable, désirable et mixte — reviennent après la mort à ceux qui
13
पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे।सांख्ये कृ…
Ô toi aux bras puissants, apprends de moi ces cinq causes, telles que déclarées dans le système Sank
14
अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम्।विविधाश…
Le lieu, l'agent, les organes variés, les actions distinctes et le divin sont ici les cinq facteurs
15
शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः।न्याय्यं …
Quelle que soit l'action qu'un homme entreprend avec son corps, sa parole et son esprit, qu'elle soi
16
तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः।पश्यत्…
Celui qui, par une intelligence imparfaite, voit l'Âme seule comme l'agent, ne voit pas correctement
17
यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते।हत्…
Celui qui n'a pas le sentiment d'égoïsme, dont l'intellect n'est pas souillé, même en tuant ces créa
18
ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता त्रिविधा कर्मचोदना।कर…
La connaissance, l'objet de la connaissance et le connaisseur constituent la triple impulsion à l'ac
19
ज्ञानं कर्म च कर्ता च त्रिधैव गुणभेदतः।प्रोच्…
La connaissance, l'action et l'agent sont déclarés de trois sortes selon les différences des qualité
20
सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते।अविभक्तं वि…
Connais ce savoir comme sattvique : celui qui voit, dans tous les êtres, une seule réalité indestruc
21
पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान्…
Sache que la connaissance qui perçoit des entités distinctes et variées dans tous les êtres est de n
22
यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम्।अत…
Mais cette connaissance, attachée à un seul effet comme s'il était tout, dépourvue de raison, étrang
23
नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम्।अफलप्रेप्सुना…
L'action prescrite, accomplie sans attachement, sans amour ni haine, par celui qui ne cherche pas de
24
यत्तु कामेप्सुना कर्म साहङ्कारेण वा पुनः।क्रि…
Mais l'action accomplie avec désir de fruit, par orgueil ou avec grand effort, est dite être rajasiq
25
अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम्।मोहाद…
L'action entreprise par illusion, sans considérer les conséquences, les pertes, les dommages et sa p
26
मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः।सिद्ध्…
Celui qui est libre d'attachement, sans orgueil, doué de persévérance et d'enthousiasme, et inébranl
27
रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः।…
Celui qui est attaché, désireux du fruit de l'action, avide, cruel, impur et en proie à la joie et à
28
अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः।व…
L'agent déséquilibré, vulgaire, entêté, fourbe, méchant, paresseux, découragé et procrastinateur est
29
बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं श्रृणु।…
Écoute, ô Arjuna, la division triple de l'intelligence et de la fermeté selon les gunas, telle que j
30
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये।…
Ô Partha, cette intelligence est sattvique qui connaît l'action et le retrait, le devoir et ce qui n
31
यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च।अयथावत्प…
O Partha, cette intelligence qui comprend mal le devoir et l'interdit, ainsi que ce qu'il faut faire
32
अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसाऽऽवृता।सर्वार्थ…
Ô Partha, cette intelligence est née de tamas qui, étant recouverte de ténèbres, considère le vice c
33
धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः।योग…
Ô Partha, cette fermeté sattvique qui, par un yoga inébranlable, retient le mental, les forces vital
34
यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्र…
Mais, ô Arjuna, cette fermeté par laquelle on s'attache au devoir, aux désirs et à la richesse, en d
35
यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च।न विमुञ्च…
Cette fermeté, ô Pârtha, par laquelle un esprit borné n'abandonne ni le sommeil, ni la peur, ni la t
36
सुखं त्विदानीं त्रिविधं श्रृणु मे भरतर्षभ।अभ्…
Écoute maintenant de moi, ô meilleur des Bharata, les trois sortes de joie : celle où l'on se réjoui
37
यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम्।तत्सुखं सात…
Ce qui est comme du poison au début, mais comme du nectar à la fin, et qui naît de la sérénité de l'
38
विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम्।परिणाम…
Ce bonheur, né du contact des sens avec leurs objets, semblable au nectar au début mais au poison à
39
यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः।निद्रालस्…
Ce bonheur, issu du sommeil, de la paresse et de l'inattention, qui trompe l'âme au début et à la fi
40
न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः।सत्…
Il n'existe aucun être sur terre ou parmi les dieux du ciel qui soit libéré de ces trois qualités né
41
ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परंतप।कर्मा…
Ô fléau des ennemis, les devoirs des brahmanes, kshatriyas, vaishyas et shudras sont répartis selon
42
शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च।ज्ञानं व…
Le calme, la maîtrise de soi, l'austérité, la pureté, la patience, l'honnêteté, la connaissance, la
43
शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम…
Le courage, l'éclat, la persévérance, l'habileté, la non-fuite au combat, la générosité et l'esprit
44
कृषिगौरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म स्वभावजम्।परिच…
Les devoirs naturels des Vaishyas sont l'agriculture, l'élevage du bétail et le commerce ; pour les
45
स्वे स्वे कर्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः।स्व…
Chacun, dévoué à son propre devoir, atteint la perfection
46
यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम्।स्वक…
L'homme atteint la perfection en adorant, par son propre devoir, Celui d'où naissent tous les êtres
47
श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात…
Mieux vaut accomplir son propre devoir, même imparfaitement, que le devoir d'autrui bien exécuté
48
सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत्।सर्वारम्भ…
Ô fils de Kunti, n'abandonne jamais ton devoir naturel, même s'il comporte des défauts, car toute en
49
असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः।नैष्…
Celui dont l'intellect est détaché partout, qui a maîtrisé son être et est dépourvu de désir, attein
50
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध म…
Comprenez de Moi, en bref, ô fils de Kunti, le processus par lequel celui qui a réussi atteint Brahm
51
बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्याऽऽत्मानं नियम…
Doté d'une intelligence pure et se maîtrisant soi-même avec fermeté, on doit abandonner les objets d
52
विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः।ध्यानयोगपर…
Read verse 52
53
अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम्।विमु…
Abandonnant l'orgueil, la force, l'arrogance, le désir, la colère et l'attachement aux biens, libre
54
ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति।स…
Devenu Brahman, l'âme sereine, il ne pleure ni ne désire
55
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः।…
Par la dévotion, il me connaît en réalité, tel que je suis et qui je suis
56
सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः।मत्…
Toujours accomplissant toutes les actions, celui qui trouve refuge en Moi atteint, par Ma grâce, l'é
57
चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः।बुद्धिय…
Consacrant mentalement toutes tes actions en Moi, Me tenant pour le suprême, t'appuyant sur le yoga
58
मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि।अ…
Si ton esprit est fixé en Moi, tu surmonteras tous les obstacles par Ma grâce
59
यदहङ्कारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे।मिथ्यै…
Si, s'appuyant sur ton orgueil, tu penses : « Je ne combattrai pas », cette résolution est vaine ; t
60
स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा।कर्तुं…
O fils de Kunti, lié par ton devoir né de ta nature, tu feras, malgré toi et par illusion, ce que tu
61
ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति।भ्र…
Ô Arjuna, le Seigneur réside dans la région des cœurs de toutes les créatures, faisant tourner par M
62
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत।तत्प्रसादात्परा…
Abandonne-toi à Lui seul de tout ton être, ô descendant de Bharata
63
इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया।विम…
Ainsi, je t'ai révélé ce savoir, plus secret que tout secret
64
सर्वगुह्यतमं भूयः श्रृणु मे परमं वचः।इष्टोऽसि…
Écoute encore ma parole suprême, la plus secrète de toutes
65
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।मामेव…
Fixe ton esprit sur Moi, sois mon dévot, adore Moi, prosterne-toi devant Moi
66
सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज।अहं त्व…
Abandonne tous les devoirs et prends refuge en Moi seul
67
इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन।न चाशुश्रूषवे…
Ne révèle jamais ceci à qui n'est pas ascète, ni dévot, ni serviteur, ni à qui me critique
68
य इमं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति।भक्ितं…
Celui qui, avec une dévotion suprême pour Moi, révèle ce secret suprême à Mes dévots, atteindra cert
69
न च तस्मान्मनुष्येषु कश्िचन्मे प्रियकृत्तमः।भ…
Et parmi les hommes, nul n'est plus cher à faire ce qui m'est agréable que lui ; et sur terre, nul a
70
अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः।ज्ञानय…
Celui qui étudie ce dialogue sacré entre nous deux, m'adore par le sacrifice de la sagesse; telle es
71
श्रद्धावाननसूयश्च श्रृणुयादपि यो नरः।सोऽपि मु…
Celui qui, plein de foi et sans jalousie, écoute aussi cela, devient libéré et atteint les mondes he
72
कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा।कच्…
O Partha, as-tu écouté cela avec un esprit concentré ? O Dhananjaya, l'illusion née de l'ignorance e
73
अर्जुन उवाचनष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रस…
Arjuna dit : « Ô Acyuta, mon illusion est détruite et ma mémoire retrouvée par Ta grâce
74
सञ्जय उवाचइत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्म…
Sanjaya dit : « Ainsi j'ai entendu ce dialogue merveilleux et qui fait dresser les cheveux sur la tê
75
व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम्।योगं …
Par la grâce de Vyasa, j'ai entendu ce Yoga suprême et secret, directement de Krishna, le Seigneur d
76
राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम्।केश…
Ô roi, en me souvenant sans cesse de ce dialogue merveilleux entre Keshava et Arjuna, je ressens à c
77
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः।
Ô roi, en me souvenant encore et encore de cette forme extrêmement merveilleuse de Hari, je suis sai
78
यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः।
Où est Krishna, le Maître du Yoga, et où est Partha, le porteur de l'arc, là sont la prospérité, la

About Chapter 18

Chapter 18 of the Bhagavad Gita is titled "Libération par le renoncement" (मोक्षसंन्यासयोगः). This chapter contains 78 verses and explores liberation through renunciation. The core teaching focuses on the final summary of all teachings, the essence of surrender, and the promise of liberation. The Yoga of Liberation through Renunciation The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 18 about?

Chapter 18, titled "Libération par le renoncement" (मोक्षसंन्यासयोगः), contains 78 verses. The Yoga of Liberation through Renunciation This chapter focuses on the final summary of all teachings, the essence of surrender, and the promise of liberation.

How many verses are in Chapter 18 of the Bhagavad Gita?

Chapter 18 — Libération par le renoncement — contains 78 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 18?

The Sanskrit name of Chapter 18 is "मोक्षसंन्यासयोगः," which translates to "Libération par le renoncement" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous17. La triple foi
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App