Englishहिन्दीसंस्कृतम्ગુજરાતીதமிழ்తెలుగుবাংলাमराठीಕನ್ನಡമലയാളംଓଡ଼ିଆਪੰਜਾਬੀالعربيةDeutschEspañolFrançaisItaliano日本語한국어PortuguêsРусский中文
Chapter 10 of 18

신성한 영광의 요가

विभूतियोगः

The Yoga of Divine Glories

42 verses
1
श्री भगवानुवाच
성스러운 신이 말씀하셨다
2
न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः।
신들과 큰 성인들도 나의 기원을 알지 못하느니라
3
यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम्।
나를 태어나지 아니하고 시작도 없고 세계의 위대한 주재자라고 아는 자, 그는 사람들 중에서 어리석지 아니한 자로서 모든 죄악에서 해방된다
4
बुद्धिर्ज्ञानमसंमोहः क्षमा सत्यं दमः शमः।
지혜, 지식, 혼란 없음, 관용, 진실, 외부 감각 통제, 내적 평정, 기쁨, 슬픔, 탄생, 소멸, 두려움, 그리고 두려움 없음
5
अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः।
비폭력, 평정심, 만족, 금욕, 시주, 명성, 불명성은 존재들의 다양한 성품이요, 이는 오직 나로부터 비롯된다
6
महर्षयः सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा।
일곱 대성인과 옛적 네 명의 마누는 내 마음에서 태어나 나를 의식한 자들이니, 이 세상의 모든 생물이 그들로부터 태어났느니라
7
एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः।
내 영광과 요가를 진리로 아는 자는 흔들리지 않는 요가에 이바지하니, 여기에 의심이 없느니라
8
अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते।
나는 모든 것의 기원이니, 모든 것이 나로부터 시작된다
9
मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम्।
그들은 내게 마음을 두고 내게 생명을 바치며 서로를 깨우치고 늘 나를 말하며 만족하고 기뻐하느니라
10
तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम्।
끊임없이 나를 사랑하며 예배하는 그들에게, 나를 얻게 하는 지혜의 길을 내려주노라
11
तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः।
그들을 향한 자비로, 나는 그들의 마음속에 머무르며 지혜의 빛나는 등불로 무지에서 비롯된 어둠을 없애노라
12
अर्जुन उवाच
아르주나가 말했다: 당신은 최고의 브라흐만, 최고의 거처, 최고의 정화자이시며, 영원하고 신성한 인격체, 최초의 신, 태어나지 않은 전능하신 분입니다
13
आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा।
아르주나가 말하였다
14
सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव।
케사바여, 당신이 말씀하신 모든 것을 나는 진실로 믿습니다
15
स्वयमेवात्मनाऽत्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम।
오 지고하신 분, 모든 존재를 낳으신 분, 모든 존재의 주님, 신들의 신, 세계의 주여, 오직 당신만이 당신 스스로로 당신 자신을 아시나이다
16
वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः।
당신의 모든 신성한 위대함을 온전히 말씀해 주시옵소서
17
कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन्।
오 요기여, 저는 어떻게 항상 당신을 명상하며 당신을 알 수 있으며, 오 주님이시여, 저는 어떤 어떤 상태(형태)에서 당신을 명상해야 합니까?
18
विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन।
오 자나르다나여, 당신의 요가와 위대함을 자세히 다시 말씀해 주소서
19
श्री भगवानुवाच
श्री भगवानुवाच: हे कुरुश्रेष्ठ, अब मैं तुम्हें अपनी दिव्य विभूतियों को उनके महत्व के अनुसार बताऊंगा;
20
अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः।
오 구다케샤여, 나는 모든 생물의 마음속에 거하는 자아이며, 모든 생물의 시작과 중간과 끝이니라
21
आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान्।
아디티야들 중에서는 비슈누요, 빛나는 것들 중에서는 광채 있는 태양이요, 마루트들 중에서는 마리치요, 별들 중에서는 달이다
22
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः।
베다 중에는 사마베다요, 신들 중에는 바수바요, 감각 중에는 마음이요, 생명체 중에는 지성이니라
23
रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम्…
루드라 중에는 상카라요, 야크샤와 라크샤사 중에는 비테쇼요, 바수 중에는 파바카요, 산 중에는 메루요
24
पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम्…
파르타여, 왕들의 사제 중 으뜸인 브리하스파티를 나로 알라
25
महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम्।
대성현 중 나(나)는 부르구이고, 말 중 나(나)는 단음절(옴)이며, 제사 중 나(나)는 자파 제사이고, 고정된 것 중 나(나)는 히말라야다
26
अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारदः।
모든 나무 중에는 아슈바타나무요, 신성한 성자들 중에는 나라다요, 간다르바 중에는 치트라라타요, 성취자들 중에는 성자 카필로다
27
उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम्।
말들 중에서는 넥타르에서 태어난 우차이슈라바스를 나로써 알아라; 코끼리들 중에서는 에어라바타를; 사람들 중에서는 왕을
28
आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक्।
무기 중에서는 천둥벼락이고, 소 중에서는 카마데누이며, 자손을 낳게 하는 신은 카마데바이고, 뱀 중에서는 바수키입니다
29
अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम्।
나는 뱀들 중에서 아난타요, 물의 신들 중에서는 바루나요, 조상들 중에서는 아리야마요, 규율의 수호자들 중에서는 야마라
30
प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम्।
아수라들 중에서는 프라흘라다, 시간 계산자들 중에서는 시간, 짐승들 중에서는 사자, 새들 중에서는 가루다가 나입니다
31
पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम्।
정화하는 것들 중 바람이요, 무기를 든 이들 중 라마요, 물고기 중 상어가요, 강들 중 갠지스강이로다
32
सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यं चैवाहमर्जुन।
아르주나여, 모든 창조의 시작과 끝과 중간은 바로 나이며, 학문 중에서는 영혼의 지식이요, 논쟁하는 이들 중에서는 올바른 논증이다
33
अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च।
글자들 중에서는 '아' 자요, 복합어 중에서는 쌍수복합어라
34
मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम्।
나는 모든 것을 거두어 가는 죽음이며, 장차 태어날 자들의 출생이요, 여인들 가운데서는 명성, 부, 말, 기억, 지혜, 인내, 용서가 곧 나니라
35
बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम्।
나는 사마베드의 브리하트삼, 운율의 가야트리가요, 달 중에는 마르가시르샤, 사계절 중에는 꽃 피는 봄이다
36
द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम्।
속임수를 쓰는 자들의 도박이고, 빛나는 자들의 빛입니다
37
वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनंजयः।
바슈니족 중에는 바수데바요, 판다바 중에는 단난자야요, 성자 중에는 비야사요, 시인 중에는 우샤나시요
38
दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम्।
다스리는 이들에게 나는 지팡이요, 정복을 원하는 이들에게 나는 올바른 방책이요, 비밀스러운 것들에게 나는 침묵이요, 지혜 있는 이들에게 나는 지식이니라
39
यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन।
아르주나여, 모든 존재의 씨앗이 곧 나니라
40
नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परंतप।
오 적을 멸하는 자여, 나의 신성한 위엄은 끝이 없나니, 이는 그 위엄의 일부를 간략히 말한 것이라
41
यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा।
어떤 것이든 위엄 있고, 번영하며, 힘이 있는 존재라면, 그것은 모두 나의 광명의 일부에서 비롯된 것임을 알라
42
अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन।
아르주나여, 이 모든 것을 자세히 알 필요가 무엇이 있느냐? 나는 나의 한 부분으로 이 온 세상을 지탱한다

About Chapter 10

Chapter 10 of the Bhagavad Gita is titled "신성한 영광의 요가" (विभूतियोगः). This chapter contains 42 verses and explores divine manifestations. The core teaching focuses on how God's glory is manifest in the best and most powerful aspects of creation. The Yoga of Divine Glories The Bhagavad Gita consists of 18 chapters and 700 verses in total, forming a dialogue between Lord Krishna and Prince Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. This chapter is part of the ancient Hindu scripture Mahabharata.

What is Bhagavad Gita Chapter 10 about?

Chapter 10, titled "신성한 영광의 요가" (विभूतियोगः), contains 42 verses. The Yoga of Divine Glories This chapter focuses on how God's glory is manifest in the best and most powerful aspects of creation.

How many verses are in Chapter 10 of the Bhagavad Gita?

Chapter 10 — 신성한 영광의 요가 — contains 42 verses. Each verse is available in original Sanskrit with transliteration. Full translations in 22 languages, word-by-word meanings, and audio recitation are available in the free Bhagavad Gita app.

What is the Sanskrit name of Chapter 10?

The Sanskrit name of Chapter 10 is "विभूतियोगः," which translates to "신성한 영광의 요가" in English. The Bhagavad Gita's 18 chapters each have a Sanskrit title ending in "Yoga," indicating a spiritual discipline or path.

Read the complete Gita — free

All 700 verses with translations in 22 languages, audio recitation, word-by-word meanings, and more.

Previous9. 왕의 지식과 왕의 비밀의 요가
Bhagavad Gita
Free · 22 Languages · 4.8 ★
Open App